1 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК 2 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 {\a6}"ПАЛАТА 666" представляет... 2 00:00:19,578 --> 00:00:22,777 Я пришёл к тебе только потому, что твой дом ближе всего. 3 00:00:22,778 --> 00:00:26,769 После стычки в Макао И Чжон захочет серьёзно со мной поговорить. 4 00:00:26,770 --> 00:00:30,648 А дома у Ву Бина эти шумные женщины. 5 00:00:30,920 --> 00:00:32,331 А то, что ты ударил меня? 6 00:00:32,839 --> 00:00:34,281 Что скажешь об этом? 7 00:00:35,301 --> 00:00:38,435 Ладно, дай мне сдачи! 8 00:00:38,436 --> 00:00:40,737 Тогда мы будем квиты. 9 00:00:40,738 --> 00:00:43,680 Давай, ударь меня. 10 00:00:45,238 --> 00:00:47,207 Что там с твоей помолвкой? 11 00:00:47,208 --> 00:00:48,768 Не знаю. 12 00:00:48,769 --> 00:00:52,526 Откуда мне знать о планах этой ведьмы? 13 00:00:52,527 --> 00:00:55,341 Помолвка? К чёрту. 14 00:00:55,342 --> 00:00:59,443 Где она только нашла такую девушку? 15 00:01:00,769 --> 00:01:04,871 Все… благополучно добрались до дома? 16 00:01:04,872 --> 00:01:08,047 Если ты имеешь в виду Чан Ди, 17 00:01:08,048 --> 00:01:09,956 то с ней всё в порядке. 18 00:01:09,957 --> 00:01:12,110 Кто сказал, что я спрашивал о ней? 19 00:01:16,395 --> 00:01:17,311 А ты! 20 00:01:17,312 --> 00:01:19,863 Почему не даришь другу подарок на день рождения? 21 00:01:19,864 --> 00:01:22,942 Подарок, давай его сюда. 22 00:01:27,778 --> 00:01:30,057 Что это? 23 00:01:54,051 --> 00:01:55,435 Гу Чжун Пё, 24 00:01:55,436 --> 00:01:57,889 с днём рождения. 25 00:01:57,890 --> 00:02:01,902 Я буду молиться, чтобы твой день рождения не был грустным. 26 00:02:01,903 --> 00:02:04,777 Пусть этот день будет наполнен весельем. 27 00:02:04,778 --> 00:02:07,493 Гым Чан Ди. 28 00:02:38,706 --> 00:02:40,653 То, что я сказал Чжун Пё в Макао. 29 00:02:40,654 --> 00:02:42,869 Я понимаю. 30 00:02:43,373 --> 00:02:48,152 Ты сказал это потому, что злился на него. 31 00:03:28,060 --> 00:03:30,971 Эй, ты… 32 00:03:31,312 --> 00:03:34,598 Эй… Эй, Вяленая говядина! 33 00:03:38,800 --> 00:03:43,581 Это ведь ты? Тогда, в Макао, госпожа Вяленая говядина? 34 00:03:43,582 --> 00:03:45,386 Привет. 35 00:03:45,387 --> 00:03:47,562 Что ты здесь делаешь? 36 00:03:47,633 --> 00:03:50,655 А что? Я спасла тебе жизнь, 37 00:03:50,656 --> 00:03:52,492 а ты, похоже, не рада меня видеть. 38 00:03:52,493 --> 00:03:54,578 А я вот очень рада. 39 00:03:54,579 --> 00:03:56,660 Я тоже рада. 40 00:03:56,705 --> 00:04:00,018 Но… Зачем ты сюда приехала? 41 00:04:00,019 --> 00:04:01,981 Мне нужно кое-кого найти. 42 00:04:04,893 --> 00:04:06,841 Гу Чжун Пё? 43 00:04:06,842 --> 00:04:09,613 Откуда ты знаешь? 44 00:04:09,614 --> 00:04:11,850 Ты знаешь этого негодяя? 45 00:04:13,110 --> 00:04:15,663 Ах да, тебя зовут… 46 00:04:15,764 --> 00:04:19,129 Чан Ди. Гым Чан Ди. 47 00:04:19,130 --> 00:04:21,485 А, Гым Чан Ди. 48 00:04:21,486 --> 00:04:23,598 А ты помнишь моё имя? 49 00:04:23,599 --> 00:04:26,895 Ха Дже Кён. 50 00:04:27,848 --> 00:04:30,580 Раз ты в форме, значит учишься в старшей школе? 51 00:04:30,581 --> 00:04:32,610 В младших классах, в старших? 52 00:04:32,611 --> 00:04:34,348 В старших. 53 00:04:34,349 --> 00:04:36,263 Я тоже планирую поступить в университет "Шинхва". 54 00:04:36,264 --> 00:04:37,130 Учись, как следует. 55 00:04:37,131 --> 00:04:38,881 Хочешь, станем сёстрами? 56 00:04:38,882 --> 00:04:40,584 А? 57 00:04:41,193 --> 00:04:43,484 Милашка! 58 00:04:43,485 --> 00:04:44,685 Когда я впервые тебя увидела, 59 00:04:44,686 --> 00:04:47,740 то подумала, что ты симпатичная как мышонок. Ты мне сразу понравилась, сестрёнка Чан Ди. 60 00:04:48,671 --> 00:04:51,909 Сестрёнка Чан Ди? 61 00:04:51,910 --> 00:04:54,808 Где прячется этот дурак? 62 00:04:56,129 --> 00:04:57,730 О! 63 00:04:57,766 --> 00:04:59,969 Что здесь делает эта женщина? 64 00:05:01,454 --> 00:05:04,136 О, нашла! 65 00:05:07,080 --> 00:05:08,615 Что? 66 00:05:09,295 --> 00:05:12,794 Что значит "что"?! Я же твоя невеста! 67 00:05:12,795 --> 00:05:15,855 Эй! Эй, пусти! 68 00:05:16,474 --> 00:05:17,411 Что? 69 00:05:17,412 --> 00:05:19,248 Не понравилось моё приветствие? 70 00:05:19,249 --> 00:05:22,339 Мне укусить тебя за ухо, как в прошлый раз? 71 00:05:27,515 --> 00:05:29,817 Ты как безумная мартышка. Что творишь? 72 00:05:29,818 --> 00:05:32,033 Проваливать не собираешься? 73 00:05:32,045 --> 00:05:34,613 Я скажу это всего один раз, поэтому слушай внимательно. 74 00:05:34,641 --> 00:05:36,223 Меня зовут Ха Дже Кён. 75 00:05:36,224 --> 00:05:38,941 С сегодняшнего дня я твоя невеста. 76 00:05:38,942 --> 00:05:40,630 Понял? 77 00:05:40,631 --> 00:05:42,221 Так что всё. 78 00:05:42,222 --> 00:05:43,264 Что всё? 79 00:05:43,265 --> 00:05:47,029 Я собираюсь тебя приручить. 80 00:05:47,030 --> 00:05:48,788 Пам! 81 00:06:09,110 --> 00:06:13,594 Чжун Пё теперь будет ходить в университет вместе с нами. 82 00:06:18,005 --> 00:06:19,670 Ты не переживаешь? 83 00:06:19,671 --> 00:06:20,755 Из-за чего? 84 00:06:20,756 --> 00:06:22,384 Из-за той девушки! 85 00:06:22,385 --> 00:06:23,780 Которая зовёт себя его невестой. 86 00:06:23,781 --> 00:06:27,203 И вцепилась в Гу Чжун Пё мёртвой хваткой. Тебе всё равно? 87 00:06:27,204 --> 00:06:30,521 Какое отношение это имеет ко мне? 88 00:06:30,568 --> 00:06:32,484 К тому же, онни… 89 00:06:32,485 --> 00:06:34,480 Онни? 90 00:06:35,955 --> 00:06:38,657 Мне кажется, она очень хорошая. 91 00:06:38,658 --> 00:06:42,505 Нет, она точно очень хорошая. 92 00:06:42,506 --> 00:06:43,329 Кто? 93 00:06:43,330 --> 00:06:45,645 Кто хорошая? 94 00:06:46,516 --> 00:06:50,457 Как ты сюда попала? 95 00:06:50,578 --> 00:06:51,297 Привет! 96 00:06:51,298 --> 00:06:52,734 Я Ха Дже Кён. 97 00:06:52,735 --> 00:06:54,545 А ты подруга Чан Ди? 98 00:06:54,546 --> 00:06:56,156 Я тоже её подруга! 99 00:06:56,157 --> 00:06:57,661 Приятно познакомиться. 100 00:06:57,662 --> 00:06:59,179 А? 101 00:06:59,568 --> 00:07:02,358 Так вот где ты работаешь? Забавно! 102 00:07:02,359 --> 00:07:04,646 Я бы тоже хотела попробовать нечто подобное. 103 00:07:05,040 --> 00:07:06,175 Тогда, добро пожаловать! 104 00:07:06,176 --> 00:07:08,365 Такой красотке как Вы 105 00:07:08,366 --> 00:07:10,557 рады в любое время! 106 00:07:11,133 --> 00:07:16,288 Тогда сегодня я забираю своих подруг. 107 00:07:16,289 --> 00:07:17,463 Что? 108 00:07:17,464 --> 00:07:21,850 Чен, даже не думай идти за мной, присмотри лучше за этим заведением. 109 00:07:21,851 --> 00:07:23,567 Чан Ди, Га Ыль. 110 00:07:23,568 --> 00:07:27,231 Вы собрались бросить меня здесь и снова куда-то уйти? 111 00:07:29,662 --> 00:07:32,824 За кафе не волнуйтесь, можете идти. 112 00:08:09,640 --> 00:08:11,803 Красиво? 113 00:08:19,016 --> 00:08:21,884 Знаете, я всегда хотела сделать нечто подобное. 114 00:08:21,885 --> 00:08:24,566 Болтать с подругами, перемывать косточки нашим парням. 115 00:08:24,567 --> 00:08:27,654 Обсуждать свидания и взаимоотношения. 116 00:08:29,299 --> 00:08:32,407 У тебя нет друзей? 117 00:08:33,102 --> 00:08:35,577 Нет, нету. 118 00:08:54,400 --> 00:08:56,197 Ешьте! 119 00:09:14,193 --> 00:09:18,157 С самого детства я была в Индии, Европе, Африке… 120 00:09:18,192 --> 00:09:19,869 Мы побывали в очень многих местах. 121 00:09:19,870 --> 00:09:23,200 У меня не было времени заводить друзей. 122 00:09:26,992 --> 00:09:28,471 Скажи… 123 00:09:28,472 --> 00:09:31,844 Какие девушки нравятся Чжун Пё? 124 00:09:55,792 --> 00:09:57,180 Красиво. 125 00:09:59,310 --> 00:10:03,006 Сумки! Там, смотри! Пойдём. 126 00:10:06,560 --> 00:10:07,383 Красивые, да? 127 00:10:07,384 --> 00:10:08,855 Ага. 128 00:10:09,681 --> 00:10:11,025 Та тоже. 129 00:10:11,026 --> 00:10:13,071 Чан Ди. 130 00:10:13,650 --> 00:10:14,924 Женственный стиль? 131 00:10:14,925 --> 00:10:17,257 Или мальчишеский? 132 00:10:17,419 --> 00:10:21,482 Или ему нравится миловидный стиль? 133 00:10:21,496 --> 00:10:23,188 Этот парень… 134 00:10:23,305 --> 00:10:25,094 С головы до ног, 135 00:10:25,095 --> 00:10:27,455 интересуется только своей внешностью. 136 00:10:27,456 --> 00:10:30,744 Скорей всего, он даже не помнит, во что одета девушка. 137 00:10:31,370 --> 00:10:33,868 Этот негодник нравится мне всё больше и больше. 138 00:10:33,869 --> 00:10:36,594 Мне нравятся резкие и грубоватые парни. 139 00:10:37,931 --> 00:10:40,125 Чан Ди, расскажи мне о нём побольше. 140 00:10:47,024 --> 00:10:49,401 Он надменен и эгоистичен, поэтому будет разочарован, 141 00:10:49,402 --> 00:10:52,968 если проиграет чьей-нибудь заносчивости и напыщенности. 142 00:10:53,868 --> 00:10:56,076 Он ведёт себя так, как будто знает всё на свете, 143 00:10:56,203 --> 00:10:57,935 а на самом деле он очень простодушный. 144 00:10:59,619 --> 00:11:01,311 И ещё… 145 00:11:03,536 --> 00:11:05,491 Если ему что-то понравилось, 146 00:11:07,098 --> 00:11:10,775 он проигнорирует мнение других, и будет упорно этого добиваться. 147 00:11:11,045 --> 00:11:13,894 Как бульдозер. 148 00:11:18,704 --> 00:11:21,723 В гневе он страшён. 149 00:11:22,361 --> 00:11:24,646 Но когда он хорошо к кому-то относится, 150 00:11:26,734 --> 00:11:28,645 то очень нежен. 151 00:11:37,036 --> 00:11:39,275 В любом случае, 152 00:11:39,276 --> 00:11:43,297 я хочу сказать… Он незрелый, разбалованный, властный! 153 00:11:43,298 --> 00:11:45,069 Думай о нём так. 154 00:11:45,070 --> 00:11:48,167 Чан Ди, ты хорошо знаешь Гу Чжун Пё. 155 00:11:49,099 --> 00:11:50,285 Это хорошо! 156 00:11:50,286 --> 00:11:52,317 Тогда я официально тебя спрошу. 157 00:11:52,318 --> 00:11:53,536 Что? 158 00:11:53,537 --> 00:11:56,728 Я хочу с ним поладить. 159 00:11:57,308 --> 00:11:59,287 Чан Ди, с сегодняшнего дня 160 00:11:59,288 --> 00:12:01,979 будь моей свахой. 161 00:12:02,739 --> 00:12:05,524 Помоги мне, ладно? 162 00:12:23,439 --> 00:12:26,771 У этой девчонки очень импульсивный характер, как думаешь? 163 00:12:26,772 --> 00:12:28,487 Без сомнений. 164 00:12:28,488 --> 00:12:31,901 Она совсем немного уступает Гым Чан Ди… 165 00:12:32,455 --> 00:12:35,111 Что здесь забавного, что вы чуть со смеха не лопаетесь? 166 00:12:35,112 --> 00:12:36,506 Мы говорим о твоей невесте. 167 00:12:36,507 --> 00:12:38,202 Она довольно занятна. 168 00:12:38,203 --> 00:12:39,710 Невеста? Чья невеста? 169 00:12:39,711 --> 00:12:42,218 А что, она мне нравится. 170 00:12:43,173 --> 00:12:46,517 Она нескучная девушка для дочери магната. Разве это не хорошо? 171 00:12:46,518 --> 00:12:49,297 Когда вы так сблизились? 172 00:12:49,298 --> 00:12:51,850 Она ведь говорила что-то про то, что укусила тебя за ухо? 173 00:12:51,851 --> 00:12:53,132 Чжун Пё… 174 00:12:53,133 --> 00:12:55,537 Разве это не твоё слабое место? 175 00:12:55,538 --> 00:12:59,530 Если быть точным, это его чувствительное место. 176 00:12:59,531 --> 00:13:02,140 Вы считаете это забавным? 177 00:13:02,141 --> 00:13:03,663 Смешно? 178 00:13:04,423 --> 00:13:07,255 И вы называете себя друзьями! 179 00:13:09,862 --> 00:13:11,947 Эй, ноги убери! 180 00:13:19,422 --> 00:13:21,173 Что же теперь делать? 181 00:13:21,174 --> 00:13:24,419 С какой стороны ни посмотри, Чжун Пё попался. 182 00:13:24,740 --> 00:13:27,421 Даже если опустить тот факт, что это брак по расчёту, 183 00:13:27,422 --> 00:13:29,484 вдруг она к нему что-то испытывает? 184 00:13:29,485 --> 00:13:31,288 И не забывай, что это "Джей Кей Групп". 185 00:13:31,289 --> 00:13:33,149 Если мы ничего быстро не предпримем, 186 00:13:33,150 --> 00:13:35,861 то это всего лишь дело времени, как Чжун Пё окажется у алтаря. 187 00:13:35,862 --> 00:13:37,399 Всё в ваших силах. 188 00:13:37,400 --> 00:13:39,012 - Что? - Что? 189 00:13:40,673 --> 00:13:44,359 Дон Жуан и Казанова нашей четвёрки. 190 00:13:44,360 --> 00:13:47,460 Пустите ваши навыки в действие. 191 00:13:58,770 --> 00:14:02,964 Мы дальше сами сможем дойти. 192 00:14:04,266 --> 00:14:06,611 Сегодня было весело. 193 00:14:06,612 --> 00:14:07,516 И ещё… 194 00:14:07,517 --> 00:14:10,349 С сегодняшнего дня вы лучшие подруги Дже Кён, хорошо? 195 00:14:10,350 --> 00:14:12,199 - Что? - Что? 196 00:14:12,492 --> 00:14:13,998 И вот. 197 00:14:14,361 --> 00:14:16,774 Это Чан Ди. 198 00:14:17,069 --> 00:14:19,474 Это Га Ыль. 199 00:14:19,611 --> 00:14:21,109 Что это? 200 00:14:21,110 --> 00:14:23,859 Подкупаю вас, чтобы вы стали мои подругами. 201 00:14:23,860 --> 00:14:25,774 Спокойной ночи! 202 00:14:34,830 --> 00:14:35,954 Она… 203 00:14:35,955 --> 00:14:38,641 немного странная. 204 00:14:38,642 --> 00:14:41,430 Да, немного. 205 00:14:42,265 --> 00:14:46,459 Её трудно не любить. 206 00:14:59,142 --> 00:15:00,765 Холодно. 207 00:15:00,766 --> 00:15:03,011 Вернулась? 208 00:15:06,694 --> 00:15:09,515 Что с вами? 209 00:15:09,516 --> 00:15:11,299 Что-то случилось? 210 00:15:11,300 --> 00:15:15,257 Помолвка Чжун Пё - это правда? 211 00:15:15,258 --> 00:15:18,262 Как вы узнали? 212 00:15:23,801 --> 00:15:26,825 ["Шинхва" и "Джей Кей Групп" будут связаны брачными узами.] 213 00:15:31,360 --> 00:15:33,606 Это правда. 214 00:15:35,735 --> 00:15:38,454 Что нам делать? 215 00:15:38,455 --> 00:15:42,638 Всё это время мы думали, что отсутствие новостей - тоже хорошие новости. 216 00:15:43,539 --> 00:15:45,734 Что теперь будет с нашей Чан Ди? 217 00:15:45,735 --> 00:15:48,141 Что значит, что со мной будет? 218 00:15:48,142 --> 00:15:50,609 Какое отношение мы имеем друг к другу? 219 00:15:50,610 --> 00:15:52,335 Что? 220 00:15:52,951 --> 00:15:53,976 У нас траур? 221 00:15:53,977 --> 00:15:55,610 Что значит, какое отношение? 222 00:15:55,611 --> 00:15:58,235 До прошлого года, место невестки компании "Шинхва" принадлежало тебе. 223 00:15:58,236 --> 00:16:01,210 Как же к тебе это не имеет отношения? 224 00:16:02,799 --> 00:16:04,774 Теперь мы разорены. 225 00:16:05,227 --> 00:16:08,669 И откуда вообще взялась эта девчонка? 226 00:16:09,017 --> 00:16:12,484 Говорят, мяч, что катится, вытесняет мяч, что стоит на месте. 227 00:16:12,485 --> 00:16:15,633 Подожди-ка, выясни кто эта девушка, 228 00:16:15,634 --> 00:16:17,795 сначала разузнай её имя. 229 00:16:38,476 --> 00:16:40,275 Здравствуйте! 230 00:16:40,798 --> 00:16:42,491 Привет! 231 00:16:47,080 --> 00:16:49,174 Здесь столько всего. 232 00:16:49,175 --> 00:16:51,397 Правда… 233 00:16:52,476 --> 00:16:54,141 Меня зовут Ха Дже Кён. 234 00:16:54,142 --> 00:16:56,173 Мы с Чан Ди лучшие подруги… 235 00:16:56,174 --> 00:16:58,765 Нет… Мы теперь сёстры. 236 00:16:58,766 --> 00:17:00,445 Прошу любить и жаловать. 237 00:17:00,446 --> 00:17:02,258 Ха Дже Кён. 238 00:17:02,259 --> 00:17:05,828 Даже имя красивое. 239 00:17:05,829 --> 00:17:07,515 И сама ты тоже красавица. 240 00:17:07,516 --> 00:17:10,140 Теперь, когда Чан Ди твоя сестра, 241 00:17:10,141 --> 00:17:11,890 это значит, что ты тоже член нашей семьи! 242 00:17:11,891 --> 00:17:13,299 Так ведь, дорогая? 243 00:17:13,300 --> 00:17:16,580 Теперь, наш дом - твой дом. Приходи почаще. 244 00:17:16,581 --> 00:17:18,274 Спасибо! 245 00:17:18,860 --> 00:17:24,241 Тогда… могу я остаться здесь на ночь? 246 00:17:29,361 --> 00:17:30,710 А? 247 00:17:37,142 --> 00:17:41,724 Странно. Вам не кажется, что всё это уже было? 248 00:17:41,725 --> 00:17:45,695 Да… Я тоже так думаю. 249 00:17:45,696 --> 00:17:48,732 Чан Ди, где твоя комната? 250 00:17:52,641 --> 00:17:54,734 Похоже на вечеринку в пижамах! 251 00:17:54,735 --> 00:17:58,388 Я всегда такую хотела. 252 00:17:58,502 --> 00:18:01,338 Комната очень уютная. 253 00:18:01,981 --> 00:18:03,785 Правда? 254 00:18:04,913 --> 00:18:07,288 Просто удивительно. 255 00:18:07,551 --> 00:18:08,924 Что? 256 00:18:08,925 --> 00:18:12,520 Думаю, моя встреча с тобой и Чжун Пё в Макао 257 00:18:12,521 --> 00:18:15,015 была предначертана судьбой. 258 00:18:15,016 --> 00:18:19,718 Так ты познакомилась с Чжун Пё в Макао? 259 00:18:21,037 --> 00:18:25,404 Кажется, я влюбилась в него с первого взгляда. 260 00:18:26,993 --> 00:18:28,398 Помолвка! 261 00:18:28,399 --> 00:18:31,522 В другой ситуации, я бы сбежала. 262 00:18:31,928 --> 00:18:33,786 Но смотрю я на этого парня, 263 00:18:33,787 --> 00:18:36,139 и сердце колотится. 264 00:18:37,154 --> 00:18:39,275 Чан Ди, тебе знакомо это чувство? 265 00:18:40,205 --> 00:18:45,334 Погоди, а тебе кто-нибудь нравится? Ну… первая любовь. 266 00:18:48,361 --> 00:18:50,238 Значит, да! 267 00:18:50,239 --> 00:18:52,631 Какой он? 268 00:19:01,069 --> 00:19:07,985 Он глупый. 269 00:19:07,986 --> 00:19:09,740 Глупый? 270 00:19:12,487 --> 00:19:19,140 Когда я смотрела на него, то тоже становилась глупой. 271 00:19:19,141 --> 00:19:21,515 Вот такой он человек. 272 00:19:21,516 --> 00:19:22,877 Поняла. 273 00:19:22,878 --> 00:19:25,900 Он приносит людям спокойствие и тепло? 274 00:19:28,538 --> 00:19:31,245 Вот Гу Чжун Пё как вино. 275 00:19:31,246 --> 00:19:32,700 Вино? 276 00:19:32,830 --> 00:19:34,151 Красное и ароматное. 277 00:19:34,152 --> 00:19:37,922 Выпьешь его, и кровь закипает, 278 00:19:37,923 --> 00:19:40,470 чувствуешь оцепенение. 279 00:19:41,361 --> 00:19:48,213 Слушай, ему ведь никто не нравится? 280 00:19:49,412 --> 00:19:50,642 Хотя это не имеет значения. 281 00:19:50,643 --> 00:19:53,780 Я заставлю его влюбиться в меня. 282 00:19:56,236 --> 00:19:58,674 Уже давно 283 00:19:58,675 --> 00:20:03,030 я кого-то так сильно не желала. 284 00:20:47,426 --> 00:20:49,581 Что?! 285 00:20:50,039 --> 00:20:51,300 Хочешь что-то сказать? 286 00:20:51,885 --> 00:20:52,999 Почему ты не плаваешь? 287 00:20:53,000 --> 00:20:55,241 Я бросила. 288 00:20:55,414 --> 00:20:57,250 Почему пловец бросает плавание? 289 00:20:57,322 --> 00:20:59,079 Не твоё дело. 290 00:20:59,080 --> 00:21:01,256 Ты шёл за мной, чтобы это спросить? 291 00:21:01,257 --> 00:21:03,486 Не люблю, когда меня несправедливо обвиняют. 292 00:21:03,487 --> 00:21:05,674 Поэтому я хочу всё прояснить. 293 00:21:05,675 --> 00:21:07,317 Что? 294 00:21:08,267 --> 00:21:12,298 Помолвка и всё такое… Не имеет ко мне никакого отношения. 295 00:21:12,299 --> 00:21:14,940 Ко мне тоже. 296 00:21:15,727 --> 00:21:18,887 Гу Чжун Пё, ты стал более дружелюбным. 297 00:21:19,488 --> 00:21:22,890 Объясняешься с пятном, которое хотел стереть. 298 00:21:31,956 --> 00:21:35,830 Смотри, твоя невеста идёт. 299 00:21:41,914 --> 00:21:44,220 Что опять здесь делает эта мартышка? 300 00:21:59,695 --> 00:22:01,670 Сонбэ! 301 00:22:01,781 --> 00:22:04,200 Подвезёшь меня? 302 00:22:13,207 --> 00:22:16,359 Как раз хотела увидеть вас обоих! 303 00:22:16,360 --> 00:22:19,960 Чан Ди, Чжун Пё, вы ведь друзья? 304 00:22:21,266 --> 00:22:24,235 А это кто… 305 00:22:25,048 --> 00:22:26,681 Это Чжи Ху. 306 00:22:27,050 --> 00:22:28,790 Почему ты представляешь моего друга? 307 00:22:30,424 --> 00:22:33,722 Мартышка, это мой друг Юн Чжи Ху. 308 00:22:38,142 --> 00:22:39,600 Понравился? 309 00:22:40,612 --> 00:22:42,720 Похоже, ты знаешь толк в красавцах. 310 00:22:43,834 --> 00:22:45,270 Я поняла. 311 00:22:46,355 --> 00:22:47,810 Что? 312 00:22:48,142 --> 00:22:49,899 Это он, да? 313 00:22:50,266 --> 00:22:51,829 Что? 314 00:22:51,830 --> 00:22:53,800 Чан Ди, это его ты любишь! 315 00:22:59,080 --> 00:23:01,735 Онни, это не так… Мы… 316 00:23:01,736 --> 00:23:04,316 Замечательно. Давайте погуляем все вместе. 317 00:23:04,317 --> 00:23:05,639 Как вам? Классно, да? 318 00:23:05,640 --> 00:23:07,886 - Нет. - Нет! 319 00:23:08,580 --> 00:23:11,414 Почему нет? 320 00:23:11,415 --> 00:23:14,985 Мне срочно нужно уехать. 321 00:23:14,986 --> 00:23:19,474 А вы идите веселитесь. 322 00:23:21,580 --> 00:23:24,147 Сонбэ, поехали скорей. 323 00:23:38,893 --> 00:23:40,590 Что будем делать? 324 00:23:40,830 --> 00:23:42,106 Ты о чём? 325 00:23:47,071 --> 00:23:48,607 Подожди! 326 00:24:08,797 --> 00:24:10,745 Теперь ты и здесь работаешь? 327 00:24:10,746 --> 00:24:14,425 Это не работа, а помощь. 328 00:24:14,848 --> 00:24:18,055 Я просто… убираю и выполняю поручения. 329 00:24:18,701 --> 00:24:22,020 Мне здесь комфортно, и я могу сконцентрироваться на учёбе. 330 00:24:22,921 --> 00:24:24,313 Непостижимо. 331 00:24:24,537 --> 00:24:25,670 Что? 332 00:24:25,671 --> 00:24:28,260 Как ты можешь вкладывать столько сил во всё, что делаешь? 333 00:24:30,516 --> 00:24:34,645 Я пойду, пока. 334 00:24:38,285 --> 00:24:40,482 Гым Чан Ди. 335 00:24:41,725 --> 00:24:43,482 Я тоже хорошо убираюсь. 336 00:24:47,627 --> 00:24:49,097 Здравствуйте! 337 00:24:49,098 --> 00:24:50,996 Здравствуйте! 338 00:24:52,020 --> 00:24:53,920 - Почему ты только пришла? - Я сразу из школы! 339 00:24:54,130 --> 00:24:55,890 - Привет! - Привет! 340 00:24:56,000 --> 00:24:57,408 Подождите, пожалуйста. 341 00:24:58,410 --> 00:24:59,715 Здравствуйте! 342 00:25:03,000 --> 00:25:07,384 Да. В воскресенье приходи на обед. Хорошо? 343 00:25:07,385 --> 00:25:09,119 Будь осторожней на дороге. 344 00:25:23,550 --> 00:25:26,819 Чжи Ху! Чжи Ху! 345 00:25:41,033 --> 00:25:43,220 Что?! Этот лукавый… 346 00:25:43,221 --> 00:25:45,813 То есть… Внук этого доктора… 347 00:25:45,814 --> 00:25:48,202 Чжи Ху? 348 00:25:48,203 --> 00:25:49,273 Но если… 349 00:25:49,274 --> 00:25:53,273 Чжи Ху внук Президента Юн Сок Ёна… Тогда… 350 00:25:53,274 --> 00:25:57,314 Этот дедушка - Президент Юн Сок Ён?! 351 00:25:57,315 --> 00:25:58,584 В этом нет никакого смысла! 352 00:25:58,585 --> 00:26:01,304 Тогда как получилось, что они не поддерживали связь? 353 00:26:01,305 --> 00:26:04,094 Не то чтобы, они не поддерживали связь, просто они не могли найти общий язык. 354 00:26:04,095 --> 00:26:05,280 Что ты имеешь в виду? 355 00:26:05,281 --> 00:26:08,032 Какое ты имеешь отношение к этому дедушке? 356 00:26:08,033 --> 00:26:11,989 Чан Ди, помоги им. 357 00:26:11,990 --> 00:26:14,365 Что? 358 00:26:14,366 --> 00:26:16,554 Добро пожаловать! 359 00:26:16,555 --> 00:26:18,139 Привет! 360 00:26:19,344 --> 00:26:21,765 Га Ыль, дай мне воды. 361 00:26:21,766 --> 00:26:23,080 Мне тоже. 362 00:26:25,595 --> 00:26:27,440 Что с вами? 363 00:27:07,649 --> 00:27:11,298 Это любимый предмет королевы Елизаветы. 364 00:27:11,329 --> 00:27:12,800 Тебе нравится? 365 00:27:20,001 --> 00:27:23,815 Ты даришь это мне? 366 00:27:25,283 --> 00:27:29,750 Неважно, блюдо или мужчина, они оба ждут женщину, которая будет ценить их. 367 00:27:30,439 --> 00:27:35,068 Спасибо! Если я отдам это блюдо Леону, он будет просто счастлив! 368 00:27:36,255 --> 00:27:37,430 Леону? 369 00:27:37,431 --> 00:27:39,850 Так зовут моего льва! 370 00:27:42,532 --> 00:27:43,665 Льва? 371 00:27:57,209 --> 00:27:58,835 Эй, девушка. 372 00:27:58,836 --> 00:28:03,340 У тебя убийственный стиль. Пойдём выпьем чаю? 373 00:28:03,500 --> 00:28:04,950 На улице прохладно. 374 00:28:08,939 --> 00:28:09,949 Тебе смешно? 375 00:28:09,950 --> 00:28:12,395 Похоже, эта девушка не из пугливых. 376 00:28:12,501 --> 00:28:14,186 Парни. 377 00:28:16,315 --> 00:28:18,940 Отпустите её. 378 00:28:20,239 --> 00:28:22,340 А ты кто такой? 379 00:28:23,251 --> 00:28:25,510 Не приставайте к молодым девушкам. 380 00:28:27,565 --> 00:28:29,314 Хватит тут околачиваться и вали отсюда. 381 00:28:29,315 --> 00:28:31,081 Мы первые её заметили. 382 00:28:31,082 --> 00:28:34,110 Маленьким мальчикам пора домой, уже поздно. 383 00:28:34,211 --> 00:28:35,431 Иди домой! 384 00:28:35,532 --> 00:28:37,695 А то больно будет. 385 00:28:38,000 --> 00:28:40,793 Будет немного шумно. Прими мои извинения. 386 00:29:24,200 --> 00:29:25,900 Что Вы делаете? 387 00:29:28,898 --> 00:29:31,199 Госпожа, Вы в порядке? 388 00:29:32,034 --> 00:29:34,663 Спасибо за помощь. 389 00:29:38,518 --> 00:29:39,827 Идиоты. 390 00:29:44,095 --> 00:29:45,825 Это ещё не самое худшее. 391 00:29:45,826 --> 00:29:47,525 А что тогда? 392 00:29:47,626 --> 00:29:48,781 И не говори. 393 00:29:48,782 --> 00:29:51,550 Эта женщина… настоящий монстр. 394 00:31:12,771 --> 00:31:15,033 Я знаю много женщин. 395 00:31:15,034 --> 00:31:17,266 Но такую как она вижу впервые. 396 00:31:17,267 --> 00:31:19,165 Так что же делать? 397 00:31:19,266 --> 00:31:22,079 Хотя, думаю, мы ничего не можем поделать. 398 00:31:22,080 --> 00:31:25,587 У нас нет другого выхода, придётся применить экстренные меры. 399 00:31:25,588 --> 00:31:27,828 Экстренные меры? 400 00:31:27,925 --> 00:31:32,641 Забудем о Мартышке и попытаемся соединить этих двух идиотов. 401 00:31:32,642 --> 00:31:35,050 Двух идиотов? 402 00:31:37,766 --> 00:31:39,365 Поэтому… 403 00:31:42,347 --> 00:31:43,610 Га Ыль. 404 00:31:43,611 --> 00:31:45,765 Нам нужна твоя помощь. 405 00:32:32,485 --> 00:32:34,685 Это я их убил. 406 00:32:37,914 --> 00:32:41,990 Я сделал ребёнка сиротой… 407 00:32:43,757 --> 00:32:45,900 Это моя вина. 408 00:33:09,196 --> 00:33:12,356 Алло? 409 00:33:13,016 --> 00:33:19,700 Что?! Куда ты собралась с И Чжоном? 410 00:33:19,860 --> 00:33:21,640 На свидание. 411 00:33:21,641 --> 00:33:25,570 Нет! Нет, Га Ыль, ты не можешь… 412 00:33:25,765 --> 00:33:28,845 Почему? И Чжон неплохой человек. 413 00:33:30,173 --> 00:33:35,515 Ну… Он правда неплохой человек. 414 00:33:35,516 --> 00:33:38,139 Он неплохой, но… 415 00:33:38,140 --> 00:33:41,390 Но из всей четвёрки он самый искусный… 416 00:33:41,391 --> 00:33:42,725 Искусный? 417 00:33:42,726 --> 00:33:45,079 Всё равно, Га Ыль. 418 00:33:45,080 --> 00:33:49,440 Га Ыль, думаю, тебе стоит всё ещё раз обдумать. 419 00:33:50,017 --> 00:33:52,949 Ну, не знаю. Он сказал, что завтра утром заедет за мной. 420 00:33:52,950 --> 00:33:57,829 Поэтому я лягу спать пораньше. Хотя сомневаюсь, что смогу уснуть. 421 00:33:57,830 --> 00:34:00,678 Чан Ди, спокойной ночи. Пока. 422 00:34:02,361 --> 00:34:04,640 Га Ыль… 423 00:34:12,938 --> 00:34:15,203 Со И Чжон? 424 00:34:15,778 --> 00:34:17,890 Со И Чжон? 425 00:34:17,978 --> 00:34:20,674 Со И Чжон?! 426 00:34:38,229 --> 00:34:43,015 Чжи Ху, возьми трубку, пожалуйста! 427 00:34:44,729 --> 00:34:48,536 Абонент временно недоступен. 428 00:35:01,176 --> 00:35:02,929 Га Ыль, 429 00:35:02,930 --> 00:35:04,391 привет. 430 00:35:04,884 --> 00:35:09,889 Нет… Нет… Ни в коем случае! 431 00:35:14,813 --> 00:35:17,490 Йо. Гым Чан Ди, что случилось? 432 00:35:17,594 --> 00:35:21,110 Сонбэ, где Гу Чжун Пё? 433 00:35:27,729 --> 00:35:30,078 Гу Чжун Пё! 434 00:35:31,363 --> 00:35:32,662 Эй! 435 00:35:38,011 --> 00:35:39,011 Сонбэ! 436 00:35:39,012 --> 00:35:42,789 Ты спросила, где он, но не спрашивала, что он делает. 437 00:35:44,937 --> 00:35:46,509 Что ты творишь, чёрт возьми? 438 00:35:50,355 --> 00:35:52,299 Гу Чжун Пё. 439 00:35:52,531 --> 00:35:54,072 Мне нужна твоя помощь. 440 00:35:54,073 --> 00:35:54,506 Иначе случится непоправимое! 441 00:35:54,507 --> 00:35:56,259 Непоправимое? 442 00:35:56,260 --> 00:35:57,968 Я одна не справлюсь. 443 00:35:57,969 --> 00:36:00,403 У меня нет ни денег, ни машины. 444 00:36:00,404 --> 00:36:02,406 Если что-то случится, мы сможем использовать тебя. 445 00:36:02,407 --> 00:36:04,468 Меня? Использовать для чего? 446 00:36:06,323 --> 00:36:09,564 Вдруг они пойдут в отель? Что тогда делать? 447 00:36:09,565 --> 00:36:11,415 Отель? 448 00:36:12,792 --> 00:36:16,448 Гым Чан Ди, знаю, что ты шокирована из-за этой мартышки, 449 00:36:16,449 --> 00:36:18,635 но зачем же идти на крайние меры? 450 00:36:18,636 --> 00:36:21,610 Потому что И Чжон пригласил Га Ыль на свидание. 451 00:36:25,719 --> 00:36:30,144 Теперь припоминаю… И Чжон говорил что подцепил какую-то девчонку. 452 00:36:30,545 --> 00:36:33,051 Интересно, сколько продержится Га Ыль… 453 00:36:33,752 --> 00:36:38,942 Два дня? Нет, думаю, одного дня ему будет достаточно. 454 00:36:39,043 --> 00:36:40,430 Один день? 455 00:36:40,431 --> 00:36:45,105 Гым Чан Ди, ты ведь не знаешь, что И Чжон умеет сразить за 5 секунд? 456 00:36:45,106 --> 00:36:47,172 За 5 секунд? 457 00:36:49,228 --> 00:36:50,850 Раз. 458 00:36:52,542 --> 00:36:54,234 Два. 459 00:36:54,885 --> 00:36:56,734 Три. 460 00:36:58,635 --> 00:37:00,297 Четыре. 461 00:37:04,126 --> 00:37:06,079 Пять. 462 00:37:28,814 --> 00:37:30,859 Га Ыль… 463 00:37:42,855 --> 00:37:44,204 Нет… 464 00:37:44,824 --> 00:37:46,913 Нет!!! 465 00:37:47,605 --> 00:37:49,354 И Чжон обкурился, что ли? 466 00:37:49,355 --> 00:37:51,078 Идти на свидание с Га Ыль… 467 00:37:52,179 --> 00:37:53,347 Что это значит? 468 00:37:53,348 --> 00:37:57,435 Честно говоря, Га Ыль явно не в его вкусе. 469 00:37:58,542 --> 00:38:00,542 И Чжон встречается только с девушками, 470 00:38:00,543 --> 00:38:03,590 у которых фигура как у Ли Хёри, а лицо как у Ли Тэ Хи. 471 00:38:03,591 --> 00:38:05,920 С Га Ыль? 472 00:38:06,042 --> 00:38:08,507 Заприте их в комнате на 4 дня и 3 ночи, 473 00:38:08,508 --> 00:38:10,179 и посмотрим, случится ли что-нибудь. 474 00:38:10,180 --> 00:38:12,758 Да нет, вообще-то он говорил, 475 00:38:12,759 --> 00:38:16,857 что Га Ыль довольно симпатичная. 476 00:38:17,132 --> 00:38:20,194 Видишь! Что теперь делать? 477 00:38:20,195 --> 00:38:21,686 Что мы будем делать? 478 00:38:21,687 --> 00:38:24,079 А от меня ты чего хочешь? 479 00:38:24,853 --> 00:38:26,629 Пойди сюда. 480 00:38:27,602 --> 00:38:29,159 Поближе. 481 00:38:33,717 --> 00:38:34,695 Ну не знаю. 482 00:38:34,696 --> 00:38:36,669 Почему нет? 483 00:38:44,156 --> 00:38:47,091 Он здесь, здесь. 484 00:39:05,508 --> 00:39:09,016 Готова? 485 00:39:09,217 --> 00:39:11,266 Да. 486 00:39:11,883 --> 00:39:16,805 Мы выбрали не тех друзей и теперь расплачиваемся за это. 487 00:39:17,167 --> 00:39:19,526 Думаешь, у нас получится и нас не разоблачат? 488 00:39:20,727 --> 00:39:24,792 Об этом не беспокойся, доверься мне. 489 00:39:24,993 --> 00:39:28,579 Мы и раньше действовали заодно. 490 00:39:41,321 --> 00:39:43,482 Эй, а ну сядь. 491 00:39:45,633 --> 00:39:47,826 Не нервничай. 492 00:39:53,167 --> 00:39:56,570 Эй, заводи машину. Быстро! Заводи, заводи! 493 00:39:56,571 --> 00:39:58,232 Блин. 494 00:40:00,759 --> 00:40:01,882 Ну ладно. 495 00:40:01,883 --> 00:40:03,753 Поехали. 496 00:41:39,320 --> 00:41:45,194 Наверное, дедушка меня до сих пор ненавидит? 497 00:41:47,571 --> 00:41:54,170 Все, кого я люблю, уходят от меня. 498 00:41:56,008 --> 00:42:01,595 Я начал жить заново, думая, что мне никто не нужен, 499 00:42:05,117 --> 00:42:07,411 но я продолжаю жадничать. 500 00:42:09,102 --> 00:42:10,415 Что мне делать? 501 00:42:30,667 --> 00:42:32,537 Осторожней. 502 00:43:29,352 --> 00:43:30,780 Устала? 503 00:43:30,781 --> 00:43:33,201 Нет, было весело. 504 00:43:45,634 --> 00:43:51,275 Сразу видно, что он бабник. 505 00:43:51,289 --> 00:43:52,994 У И Чжона… 506 00:43:52,995 --> 00:43:55,091 слишком завышенная самооценка. 507 00:43:56,883 --> 00:44:01,391 Ты бы предпочла, чтобы он не обращал внимание на то, что Га Ыль замерзает? 508 00:44:02,571 --> 00:44:05,365 Нет, это не так. 509 00:44:06,688 --> 00:44:08,737 Ты посмотри, как губы посинели. 510 00:44:09,438 --> 00:44:13,098 Пытаясь спасти подругу, ты быстрее замёрзнешь до смерти. 511 00:44:15,946 --> 00:44:17,556 Иди сюда. 512 00:44:19,430 --> 00:44:22,607 - Эй, что ты… - Стой спокойно. 513 00:44:38,792 --> 00:44:41,516 Я в порядке. 514 00:44:51,500 --> 00:44:54,291 Видишь, я же говорил, что сработает. 515 00:44:54,592 --> 00:44:56,307 Правда. 516 00:44:56,883 --> 00:45:00,532 Тогда мы медленно приближаемся к кульминационному моменту? 517 00:45:18,999 --> 00:45:21,640 Готова? 518 00:45:33,604 --> 00:45:40,251 Почему вы используете фейерверк, как хлопушки на вечеринке? 519 00:45:42,696 --> 00:45:45,194 А он крут. 520 00:45:46,696 --> 00:45:50,277 Когда я делал это, было так же классно? 521 00:45:55,316 --> 00:45:57,245 Как бы то ни было… 522 00:45:58,955 --> 00:46:02,731 Что там И Чжон сказал? 523 00:46:04,847 --> 00:46:06,053 А ты как думаешь? 524 00:46:06,054 --> 00:46:09,384 В такой ситуации не хочу слышать, что он сказал. 525 00:46:09,557 --> 00:46:11,863 Ты о чём? 526 00:46:14,269 --> 00:46:16,435 Нам тоже пойти? 527 00:46:16,436 --> 00:46:18,539 Куда? 528 00:46:27,500 --> 00:46:29,196 Нет. 529 00:46:29,197 --> 00:46:30,890 НЕТ! 530 00:46:32,227 --> 00:46:36,196 Хотя он мой друг, но И Чжон настоящий ловелас. 531 00:46:36,197 --> 00:46:38,403 Как он мог привезти её в отель? 532 00:46:39,104 --> 00:46:41,873 Я всё думал, зачем он пригласил её на каток. 533 00:46:41,874 --> 00:46:44,133 Чувак, я и не предполагал, что за этим кроется. 534 00:46:44,134 --> 00:46:45,117 Заткнись! 535 00:46:45,118 --> 00:46:47,195 Можешь помолчать? Я не слышу, о чём они говорят! 536 00:46:47,196 --> 00:46:50,052 Ты хоть знаешь, сколько звёзд у этого отеля… Думаешь, ты хоть что-то услышишь? 537 00:46:50,053 --> 00:46:51,071 Тогда что делать? 538 00:46:51,072 --> 00:46:53,270 Тебе лучше выйти и постоять на стрёме. 539 00:46:54,151 --> 00:46:56,390 Хорошо, хорошо. 540 00:46:58,258 --> 00:46:59,795 Эй. 541 00:47:07,781 --> 00:47:08,851 Гу Чжун Пё! 542 00:47:08,852 --> 00:47:10,514 Что? 543 00:47:10,563 --> 00:47:13,165 Быстро! Быстро! Быстро! 544 00:47:13,166 --> 00:47:14,545 Зачем? 545 00:47:19,916 --> 00:47:21,306 Что делать? 546 00:47:21,307 --> 00:47:24,549 Похоже, это заказал И Чжон. 547 00:47:24,550 --> 00:47:27,150 Ну, сделай что-нибудь! 548 00:47:27,945 --> 00:47:28,937 Что? 549 00:47:28,938 --> 00:47:31,697 Это определённо ярлык бабника. 550 00:47:31,698 --> 00:47:34,852 Мы не должны позволить доставить это в номер. 551 00:47:34,853 --> 00:47:35,685 эй. 552 00:47:35,686 --> 00:47:37,791 Привезём это сюда. 553 00:47:37,792 --> 00:47:38,494 Что? 554 00:47:38,495 --> 00:47:41,170 Быстро, быстро! 555 00:47:43,405 --> 00:47:44,531 Чёрт. 556 00:47:44,532 --> 00:47:46,482 Эй. 557 00:47:51,750 --> 00:47:54,842 Иди, быстро. 558 00:48:15,009 --> 00:48:16,463 Спасибо. 559 00:48:31,071 --> 00:48:32,837 Наш план удался. 560 00:48:34,155 --> 00:48:35,851 Думаешь, всё сработает? 561 00:48:35,852 --> 00:48:37,195 Кто знает… 562 00:48:37,196 --> 00:48:39,851 Они очень противоречивая пара. 563 00:48:39,852 --> 00:48:42,997 Мы сделали всё, что смогли, остаётся только ждать. 564 00:48:42,998 --> 00:48:45,445 Га Ыль, ты сегодня постаралась. 565 00:48:51,695 --> 00:48:53,416 Да, Ву Бин. 566 00:48:53,417 --> 00:48:56,641 Мы свою часть закончили. 567 00:48:56,717 --> 00:48:58,016 Ладно. 568 00:49:30,530 --> 00:49:33,380 - Поздравляю. - Спасибо. 569 00:49:36,124 --> 00:49:39,382 Хотя уже поздно, но с днём рождения. 570 00:49:39,383 --> 00:49:45,100 Хотя уже поздно, но спасибо за подарок. 571 00:49:46,041 --> 00:49:48,154 Ты получил мой подарок? 572 00:49:48,155 --> 00:49:51,982 Хотя это самый дешёвый подарок, который я когда-либо получал, 573 00:49:52,133 --> 00:49:55,120 но зато он сделан с заботой. 574 00:50:02,667 --> 00:50:05,266 Хотя уже поздно… 575 00:50:07,382 --> 00:50:09,541 Поздравляю тебя с помолвкой. 576 00:50:09,542 --> 00:50:12,326 Я же сказал, не обращай на это внимание. 577 00:50:12,811 --> 00:50:15,132 Онни хорошая девушка. 578 00:50:15,133 --> 00:50:16,512 Онни? 579 00:50:17,789 --> 00:50:19,848 Она правда… 580 00:50:23,316 --> 00:50:26,691 тебя любит. 581 00:50:31,938 --> 00:50:34,435 Вижу, ты до сих пор суёшь свой нос в чужие дела. 582 00:50:35,592 --> 00:50:37,414 Да. 583 00:50:37,415 --> 00:50:40,545 Ты будешь не ты, если не выведешь меня из себя. 584 00:50:43,467 --> 00:50:45,702 Что теперь? 585 00:50:46,259 --> 00:50:49,950 Теперь ты хочешь, чтобы я сдался и немедленно женился? 586 00:50:50,227 --> 00:50:52,280 Тебе сразу станет легче? 587 00:50:58,007 --> 00:51:03,600 Что там делает Га Ыль? 588 00:51:04,946 --> 00:51:07,372 Я пойду посмотрю. 589 00:51:08,882 --> 00:51:10,891 Негодная девчонка. 590 00:51:31,342 --> 00:51:32,601 Всё в порядке? 591 00:51:32,602 --> 00:51:34,945 Да. Приготовления идут полным ходом. 592 00:51:34,946 --> 00:51:39,701 И ещё, господин Чжун Пё снял номер. 593 00:51:40,258 --> 00:51:44,291 Чжун Пё сейчас в отеле? 594 00:51:44,292 --> 00:51:45,785 Да. 595 00:51:55,529 --> 00:51:57,041 Что такое? 596 00:51:57,042 --> 00:52:00,295 Почему я ничего не слышу? 597 00:52:00,530 --> 00:52:03,203 Может они… 598 00:52:07,113 --> 00:52:09,005 Эй ты. 599 00:52:14,844 --> 00:52:17,593 Что ты здесь делаешь? 600 00:52:17,594 --> 00:52:19,777 Здравствуйте. 601 00:52:21,250 --> 00:52:25,050 Я тебя терпеть не могу, сколько бы ни пыталась. 602 00:52:25,051 --> 00:52:26,400 Может… 603 00:52:26,940 --> 00:52:29,826 Ты решила показать своё истинное лицо? 604 00:52:33,969 --> 00:52:36,549 Вот поэтому я была осторожна с самого начала 605 00:52:36,550 --> 00:52:40,200 и не разрешала ему общаться с детьми из плохих семей! 606 00:52:41,780 --> 00:52:44,400 Вы слишком резки. 607 00:52:45,065 --> 00:52:49,660 У меня не плохая семья. 608 00:52:50,640 --> 00:52:56,030 Если девушка охотно идёт с парнем в отель, то как же это назвать… 609 00:52:56,031 --> 00:52:58,890 Эй, Гым Чан Ди. Ты… 610 00:53:08,280 --> 00:53:09,364 Что? 611 00:53:09,365 --> 00:53:12,409 Из-за помолвки Чжун Пё ты настолько отчаялась, 612 00:53:12,410 --> 00:53:15,209 что решила пустить в ход своё тело? 613 00:53:15,210 --> 00:53:16,889 Ты мерзкая нахалка… 614 00:53:16,890 --> 00:53:19,254 Хватит! 615 00:53:23,281 --> 00:53:25,530 Пожалуйста. 616 00:53:25,531 --> 00:53:28,371 Хватит. 617 00:53:43,677 --> 00:53:46,318 Заберите Чжун Пё и выходите. 618 00:53:53,094 --> 00:53:54,933 Господин. 619 00:54:51,687 --> 00:54:54,433 Пойдёмте, господин. 620 00:55:07,301 --> 00:55:10,117 [Кому: Юн Чжи Ху] 621 00:55:18,200 --> 00:55:20,300 [Отправить] 622 00:55:22,809 --> 00:55:24,611 [Сообщение отправлено] 623 00:56:20,836 --> 00:56:22,314 Алло? 624 00:56:22,315 --> 00:56:23,864 Где ты? 625 00:56:23,865 --> 00:56:27,115 Я дома. 626 00:56:27,116 --> 00:56:29,333 Ничего не случилось? 627 00:56:29,334 --> 00:56:32,620 Ничего. 628 00:56:34,156 --> 00:56:35,944 Да… 629 00:56:36,241 --> 00:56:38,087 Да… 630 00:58:03,781 --> 00:58:05,220 Сонбэ. 631 00:58:09,062 --> 00:58:14,006 Это место стало домом Гым Чан Ди? 632 00:58:16,407 --> 00:58:19,374 Я не могла уснуть и… 633 00:58:19,375 --> 00:58:26,282 Я вышла подышать свежим воздухом и позаниматься заодно… 634 01:00:53,625 --> 01:00:55,989 Да, мам. 635 01:00:56,439 --> 01:00:58,755 Что случилось? 636 01:01:00,022 --> 01:01:02,123 Мам! 637 01:01:02,124 --> 01:01:04,710 Несчастный случай? 638 01:01:04,711 --> 01:01:07,714 Мама! Мама! 639 01:01:11,303 --> 01:01:13,539 Что теперь? 640 01:01:44,248 --> 01:01:46,151 Дорогая. 641 01:01:48,904 --> 01:01:50,879 Посмотри на это. 642 01:01:51,311 --> 01:01:55,285 Если у тебя есть глаза, посмотри по сторонам. 643 01:01:55,422 --> 01:01:58,219 Что нам теперь делать? 644 01:01:58,220 --> 01:02:02,113 Мы и так из сил выбиваемся, чтобы погасить наш долг. 645 01:02:02,114 --> 01:02:06,457 Так теперь ещё должны оплатить чужой?! 646 01:02:06,458 --> 01:02:09,354 Это было до того, как всё стало так плохо. 647 01:02:09,355 --> 01:02:14,154 - Друг попросил подписаться моим именем. - Твоим именем?! 648 01:02:14,155 --> 01:02:17,362 Если он просто попросил подписаться твоим именем, то откуда здесь все эти стикеры?! 649 01:02:17,363 --> 01:02:18,888 Дорогая. 650 01:02:18,889 --> 01:02:21,050 Моя голова. 651 01:02:21,051 --> 01:02:23,066 Моя голова. 652 01:02:24,641 --> 01:02:27,378 Алло? 653 01:02:28,904 --> 01:02:35,473 Да, это дом Гым Иль Пона и На Гон Чжу. 654 01:02:35,641 --> 01:02:38,288 Дом искусств? 655 01:02:43,426 --> 01:02:51,723 Да, простите, но мои родители плохо себя чувствуют. 656 01:02:52,271 --> 01:02:56,551 Я могу это сделать за них? 657 01:02:56,659 --> 01:03:01,688 Возникнут проблемы, если они будут часто пропускать работу. 658 01:03:01,689 --> 01:03:03,713 Извините. 659 01:03:03,749 --> 01:03:07,809 Я сделаю всё, что накопилось. 660 01:03:08,186 --> 01:03:13,212 Вы могли бы быть более снисходительным, пока им не станет лучше? 661 01:03:13,645 --> 01:03:16,991 Я согласен, потому что вы такая замечательная девушка. 662 01:03:18,250 --> 01:03:20,910 Тогда это Вам. 663 01:03:21,004 --> 01:03:22,193 Спасибо! 664 01:03:24,364 --> 01:03:25,893 Спасибо! 665 01:03:37,374 --> 01:03:39,873 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 666 01:03:39,874 --> 01:03:42,875 Перевод: Aish. Редактор: Нежная. 667 01:03:42,876 --> 01:03:45,874 Координатор проекта: Eun Soo. 668 01:03:45,875 --> 01:03:48,875 Английские субтитры: WITH S2 d-addicts.com 669 01:03:48,876 --> 01:03:51,875 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 670 01:03:51,876 --> 01:03:54,874 {\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте данные субтитры онлайн! 671 01:03:54,875 --> 01:03:58,475 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad