1
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
2
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
{\a6}"ПАЛАТА 666" представляет...
2
00:00:19,578 --> 00:00:22,777
Я пришёл к тебе только потому,
что твой дом ближе всего.
3
00:00:22,778 --> 00:00:26,769
После стычки в Макао И Чжон захочет
серьёзно со мной поговорить.
4
00:00:26,770 --> 00:00:30,648
А дома у Ву Бина эти шумные женщины.
5
00:00:30,920 --> 00:00:32,331
А то, что ты ударил меня?
6
00:00:32,839 --> 00:00:34,281
Что скажешь об этом?
7
00:00:35,301 --> 00:00:38,435
Ладно, дай мне сдачи!
8
00:00:38,436 --> 00:00:40,737
Тогда мы будем квиты.
9
00:00:40,738 --> 00:00:43,680
Давай, ударь меня.
10
00:00:45,238 --> 00:00:47,207
Что там с твоей помолвкой?
11
00:00:47,208 --> 00:00:48,768
Не знаю.
12
00:00:48,769 --> 00:00:52,526
Откуда мне знать о планах этой ведьмы?
13
00:00:52,527 --> 00:00:55,341
Помолвка? К чёрту.
14
00:00:55,342 --> 00:00:59,443
Где она только нашла такую девушку?
15
00:01:00,769 --> 00:01:04,871
Все… благополучно добрались до дома?
16
00:01:04,872 --> 00:01:08,047
Если ты имеешь в виду Чан Ди,
17
00:01:08,048 --> 00:01:09,956
то с ней всё в порядке.
18
00:01:09,957 --> 00:01:12,110
Кто сказал, что я спрашивал о ней?
19
00:01:16,395 --> 00:01:17,311
А ты!
20
00:01:17,312 --> 00:01:19,863
Почему не даришь другу
подарок на день рождения?
21
00:01:19,864 --> 00:01:22,942
Подарок, давай его сюда.
22
00:01:27,778 --> 00:01:30,057
Что это?
23
00:01:54,051 --> 00:01:55,435
Гу Чжун Пё,
24
00:01:55,436 --> 00:01:57,889
с днём рождения.
25
00:01:57,890 --> 00:02:01,902
Я буду молиться, чтобы твой день
рождения не был грустным.
26
00:02:01,903 --> 00:02:04,777
Пусть этот день будет наполнен весельем.
27
00:02:04,778 --> 00:02:07,493
Гым Чан Ди.
28
00:02:38,706 --> 00:02:40,653
То, что я сказал Чжун Пё в Макао.
29
00:02:40,654 --> 00:02:42,869
Я понимаю.
30
00:02:43,373 --> 00:02:48,152
Ты сказал это потому, что злился на него.
31
00:03:28,060 --> 00:03:30,971
Эй, ты…
32
00:03:31,312 --> 00:03:34,598
Эй… Эй, Вяленая говядина!
33
00:03:38,800 --> 00:03:43,581
Это ведь ты? Тогда, в Макао,
госпожа Вяленая говядина?
34
00:03:43,582 --> 00:03:45,386
Привет.
35
00:03:45,387 --> 00:03:47,562
Что ты здесь делаешь?
36
00:03:47,633 --> 00:03:50,655
А что? Я спасла тебе жизнь,
37
00:03:50,656 --> 00:03:52,492
а ты, похоже, не рада меня видеть.
38
00:03:52,493 --> 00:03:54,578
А я вот очень рада.
39
00:03:54,579 --> 00:03:56,660
Я тоже рада.
40
00:03:56,705 --> 00:04:00,018
Но… Зачем ты сюда приехала?
41
00:04:00,019 --> 00:04:01,981
Мне нужно кое-кого найти.
42
00:04:04,893 --> 00:04:06,841
Гу Чжун Пё?
43
00:04:06,842 --> 00:04:09,613
Откуда ты знаешь?
44
00:04:09,614 --> 00:04:11,850
Ты знаешь этого негодяя?
45
00:04:13,110 --> 00:04:15,663
Ах да, тебя зовут…
46
00:04:15,764 --> 00:04:19,129
Чан Ди. Гым Чан Ди.
47
00:04:19,130 --> 00:04:21,485
А, Гым Чан Ди.
48
00:04:21,486 --> 00:04:23,598
А ты помнишь моё имя?
49
00:04:23,599 --> 00:04:26,895
Ха Дже Кён.
50
00:04:27,848 --> 00:04:30,580
Раз ты в форме, значит учишься
в старшей школе?
51
00:04:30,581 --> 00:04:32,610
В младших классах, в старших?
52
00:04:32,611 --> 00:04:34,348
В старших.
53
00:04:34,349 --> 00:04:36,263
Я тоже планирую поступить
в университет "Шинхва".
54
00:04:36,264 --> 00:04:37,130
Учись, как следует.
55
00:04:37,131 --> 00:04:38,881
Хочешь, станем сёстрами?
56
00:04:38,882 --> 00:04:40,584
А?
57
00:04:41,193 --> 00:04:43,484
Милашка!
58
00:04:43,485 --> 00:04:44,685
Когда я впервые тебя увидела,
59
00:04:44,686 --> 00:04:47,740
то подумала, что ты симпатичная как мышонок.
Ты мне сразу понравилась, сестрёнка Чан Ди.
60
00:04:48,671 --> 00:04:51,909
Сестрёнка Чан Ди?
61
00:04:51,910 --> 00:04:54,808
Где прячется этот дурак?
62
00:04:56,129 --> 00:04:57,730
О!
63
00:04:57,766 --> 00:04:59,969
Что здесь делает эта женщина?
64
00:05:01,454 --> 00:05:04,136
О, нашла!
65
00:05:07,080 --> 00:05:08,615
Что?
66
00:05:09,295 --> 00:05:12,794
Что значит "что"?! Я же твоя невеста!
67
00:05:12,795 --> 00:05:15,855
Эй! Эй, пусти!
68
00:05:16,474 --> 00:05:17,411
Что?
69
00:05:17,412 --> 00:05:19,248
Не понравилось моё приветствие?
70
00:05:19,249 --> 00:05:22,339
Мне укусить тебя за ухо,
как в прошлый раз?
71
00:05:27,515 --> 00:05:29,817
Ты как безумная мартышка. Что творишь?
72
00:05:29,818 --> 00:05:32,033
Проваливать не собираешься?
73
00:05:32,045 --> 00:05:34,613
Я скажу это всего один раз, поэтому
слушай внимательно.
74
00:05:34,641 --> 00:05:36,223
Меня зовут Ха Дже Кён.
75
00:05:36,224 --> 00:05:38,941
С сегодняшнего дня я твоя невеста.
76
00:05:38,942 --> 00:05:40,630
Понял?
77
00:05:40,631 --> 00:05:42,221
Так что всё.
78
00:05:42,222 --> 00:05:43,264
Что всё?
79
00:05:43,265 --> 00:05:47,029
Я собираюсь тебя приручить.
80
00:05:47,030 --> 00:05:48,788
Пам!
81
00:06:09,110 --> 00:06:13,594
Чжун Пё теперь будет ходить
в университет вместе с нами.
82
00:06:18,005 --> 00:06:19,670
Ты не переживаешь?
83
00:06:19,671 --> 00:06:20,755
Из-за чего?
84
00:06:20,756 --> 00:06:22,384
Из-за той девушки!
85
00:06:22,385 --> 00:06:23,780
Которая зовёт себя его невестой.
86
00:06:23,781 --> 00:06:27,203
И вцепилась в Гу Чжун Пё мёртвой
хваткой. Тебе всё равно?
87
00:06:27,204 --> 00:06:30,521
Какое отношение это имеет ко мне?
88
00:06:30,568 --> 00:06:32,484
К тому же, онни…
89
00:06:32,485 --> 00:06:34,480
Онни?
90
00:06:35,955 --> 00:06:38,657
Мне кажется, она очень хорошая.
91
00:06:38,658 --> 00:06:42,505
Нет, она точно очень хорошая.
92
00:06:42,506 --> 00:06:43,329
Кто?
93
00:06:43,330 --> 00:06:45,645
Кто хорошая?
94
00:06:46,516 --> 00:06:50,457
Как ты сюда попала?
95
00:06:50,578 --> 00:06:51,297
Привет!
96
00:06:51,298 --> 00:06:52,734
Я Ха Дже Кён.
97
00:06:52,735 --> 00:06:54,545
А ты подруга Чан Ди?
98
00:06:54,546 --> 00:06:56,156
Я тоже её подруга!
99
00:06:56,157 --> 00:06:57,661
Приятно познакомиться.
100
00:06:57,662 --> 00:06:59,179
А?
101
00:06:59,568 --> 00:07:02,358
Так вот где ты работаешь? Забавно!
102
00:07:02,359 --> 00:07:04,646
Я бы тоже хотела попробовать
нечто подобное.
103
00:07:05,040 --> 00:07:06,175
Тогда, добро пожаловать!
104
00:07:06,176 --> 00:07:08,365
Такой красотке как Вы
105
00:07:08,366 --> 00:07:10,557
рады в любое время!
106
00:07:11,133 --> 00:07:16,288
Тогда сегодня я забираю своих подруг.
107
00:07:16,289 --> 00:07:17,463
Что?
108
00:07:17,464 --> 00:07:21,850
Чен, даже не думай идти за мной, присмотри
лучше за этим заведением.
109
00:07:21,851 --> 00:07:23,567
Чан Ди, Га Ыль.
110
00:07:23,568 --> 00:07:27,231
Вы собрались бросить меня здесь
и снова куда-то уйти?
111
00:07:29,662 --> 00:07:32,824
За кафе не волнуйтесь, можете идти.
112
00:08:09,640 --> 00:08:11,803
Красиво?
113
00:08:19,016 --> 00:08:21,884
Знаете, я всегда хотела
сделать нечто подобное.
114
00:08:21,885 --> 00:08:24,566
Болтать с подругами, перемывать
косточки нашим парням.
115
00:08:24,567 --> 00:08:27,654
Обсуждать свидания и взаимоотношения.
116
00:08:29,299 --> 00:08:32,407
У тебя нет друзей?
117
00:08:33,102 --> 00:08:35,577
Нет, нету.
118
00:08:54,400 --> 00:08:56,197
Ешьте!
119
00:09:14,193 --> 00:09:18,157
С самого детства я была
в Индии, Европе, Африке…
120
00:09:18,192 --> 00:09:19,869
Мы побывали в очень многих местах.
121
00:09:19,870 --> 00:09:23,200
У меня не было времени заводить друзей.
122
00:09:26,992 --> 00:09:28,471
Скажи…
123
00:09:28,472 --> 00:09:31,844
Какие девушки нравятся Чжун Пё?
124
00:09:55,792 --> 00:09:57,180
Красиво.
125
00:09:59,310 --> 00:10:03,006
Сумки! Там, смотри! Пойдём.
126
00:10:06,560 --> 00:10:07,383
Красивые, да?
127
00:10:07,384 --> 00:10:08,855
Ага.
128
00:10:09,681 --> 00:10:11,025
Та тоже.
129
00:10:11,026 --> 00:10:13,071
Чан Ди.
130
00:10:13,650 --> 00:10:14,924
Женственный стиль?
131
00:10:14,925 --> 00:10:17,257
Или мальчишеский?
132
00:10:17,419 --> 00:10:21,482
Или ему нравится миловидный стиль?
133
00:10:21,496 --> 00:10:23,188
Этот парень…
134
00:10:23,305 --> 00:10:25,094
С головы до ног,
135
00:10:25,095 --> 00:10:27,455
интересуется только своей внешностью.
136
00:10:27,456 --> 00:10:30,744
Скорей всего, он даже не помнит,
во что одета девушка.
137
00:10:31,370 --> 00:10:33,868
Этот негодник нравится мне
всё больше и больше.
138
00:10:33,869 --> 00:10:36,594
Мне нравятся резкие и грубоватые парни.
139
00:10:37,931 --> 00:10:40,125
Чан Ди, расскажи мне о нём побольше.
140
00:10:47,024 --> 00:10:49,401
Он надменен и эгоистичен,
поэтому будет разочарован,
141
00:10:49,402 --> 00:10:52,968
если проиграет чьей-нибудь заносчивости
и напыщенности.
142
00:10:53,868 --> 00:10:56,076
Он ведёт себя так, как будто
знает всё на свете,
143
00:10:56,203 --> 00:10:57,935
а на самом деле он очень простодушный.
144
00:10:59,619 --> 00:11:01,311
И ещё…
145
00:11:03,536 --> 00:11:05,491
Если ему что-то понравилось,
146
00:11:07,098 --> 00:11:10,775
он проигнорирует мнение других,
и будет упорно этого добиваться.
147
00:11:11,045 --> 00:11:13,894
Как бульдозер.
148
00:11:18,704 --> 00:11:21,723
В гневе он страшён.
149
00:11:22,361 --> 00:11:24,646
Но когда он хорошо к кому-то относится,
150
00:11:26,734 --> 00:11:28,645
то очень нежен.
151
00:11:37,036 --> 00:11:39,275
В любом случае,
152
00:11:39,276 --> 00:11:43,297
я хочу сказать… Он незрелый,
разбалованный, властный!
153
00:11:43,298 --> 00:11:45,069
Думай о нём так.
154
00:11:45,070 --> 00:11:48,167
Чан Ди, ты хорошо знаешь Гу Чжун Пё.
155
00:11:49,099 --> 00:11:50,285
Это хорошо!
156
00:11:50,286 --> 00:11:52,317
Тогда я официально тебя спрошу.
157
00:11:52,318 --> 00:11:53,536
Что?
158
00:11:53,537 --> 00:11:56,728
Я хочу с ним поладить.
159
00:11:57,308 --> 00:11:59,287
Чан Ди, с сегодняшнего дня
160
00:11:59,288 --> 00:12:01,979
будь моей свахой.
161
00:12:02,739 --> 00:12:05,524
Помоги мне, ладно?
162
00:12:23,439 --> 00:12:26,771
У этой девчонки очень импульсивный
характер, как думаешь?
163
00:12:26,772 --> 00:12:28,487
Без сомнений.
164
00:12:28,488 --> 00:12:31,901
Она совсем немного уступает Гым Чан Ди…
165
00:12:32,455 --> 00:12:35,111
Что здесь забавного, что вы чуть
со смеха не лопаетесь?
166
00:12:35,112 --> 00:12:36,506
Мы говорим о твоей невесте.
167
00:12:36,507 --> 00:12:38,202
Она довольно занятна.
168
00:12:38,203 --> 00:12:39,710
Невеста? Чья невеста?
169
00:12:39,711 --> 00:12:42,218
А что, она мне нравится.
170
00:12:43,173 --> 00:12:46,517
Она нескучная девушка для дочери
магната. Разве это не хорошо?
171
00:12:46,518 --> 00:12:49,297
Когда вы так сблизились?
172
00:12:49,298 --> 00:12:51,850
Она ведь говорила что-то про
то, что укусила тебя за ухо?
173
00:12:51,851 --> 00:12:53,132
Чжун Пё…
174
00:12:53,133 --> 00:12:55,537
Разве это не твоё слабое место?
175
00:12:55,538 --> 00:12:59,530
Если быть точным, это его
чувствительное место.
176
00:12:59,531 --> 00:13:02,140
Вы считаете это забавным?
177
00:13:02,141 --> 00:13:03,663
Смешно?
178
00:13:04,423 --> 00:13:07,255
И вы называете себя друзьями!
179
00:13:09,862 --> 00:13:11,947
Эй, ноги убери!
180
00:13:19,422 --> 00:13:21,173
Что же теперь делать?
181
00:13:21,174 --> 00:13:24,419
С какой стороны ни посмотри,
Чжун Пё попался.
182
00:13:24,740 --> 00:13:27,421
Даже если опустить тот факт,
что это брак по расчёту,
183
00:13:27,422 --> 00:13:29,484
вдруг она к нему что-то испытывает?
184
00:13:29,485 --> 00:13:31,288
И не забывай, что это "Джей Кей Групп".
185
00:13:31,289 --> 00:13:33,149
Если мы ничего быстро не предпримем,
186
00:13:33,150 --> 00:13:35,861
то это всего лишь дело времени,
как Чжун Пё окажется у алтаря.
187
00:13:35,862 --> 00:13:37,399
Всё в ваших силах.
188
00:13:37,400 --> 00:13:39,012
- Что?
- Что?
189
00:13:40,673 --> 00:13:44,359
Дон Жуан и Казанова нашей четвёрки.
190
00:13:44,360 --> 00:13:47,460
Пустите ваши навыки в действие.
191
00:13:58,770 --> 00:14:02,964
Мы дальше сами сможем дойти.
192
00:14:04,266 --> 00:14:06,611
Сегодня было весело.
193
00:14:06,612 --> 00:14:07,516
И ещё…
194
00:14:07,517 --> 00:14:10,349
С сегодняшнего дня вы лучшие
подруги Дже Кён, хорошо?
195
00:14:10,350 --> 00:14:12,199
- Что?
- Что?
196
00:14:12,492 --> 00:14:13,998
И вот.
197
00:14:14,361 --> 00:14:16,774
Это Чан Ди.
198
00:14:17,069 --> 00:14:19,474
Это Га Ыль.
199
00:14:19,611 --> 00:14:21,109
Что это?
200
00:14:21,110 --> 00:14:23,859
Подкупаю вас, чтобы вы
стали мои подругами.
201
00:14:23,860 --> 00:14:25,774
Спокойной ночи!
202
00:14:34,830 --> 00:14:35,954
Она…
203
00:14:35,955 --> 00:14:38,641
немного странная.
204
00:14:38,642 --> 00:14:41,430
Да, немного.
205
00:14:42,265 --> 00:14:46,459
Её трудно не любить.
206
00:14:59,142 --> 00:15:00,765
Холодно.
207
00:15:00,766 --> 00:15:03,011
Вернулась?
208
00:15:06,694 --> 00:15:09,515
Что с вами?
209
00:15:09,516 --> 00:15:11,299
Что-то случилось?
210
00:15:11,300 --> 00:15:15,257
Помолвка Чжун Пё - это правда?
211
00:15:15,258 --> 00:15:18,262
Как вы узнали?
212
00:15:23,801 --> 00:15:26,825
["Шинхва" и "Джей Кей Групп" будут
связаны брачными узами.]
213
00:15:31,360 --> 00:15:33,606
Это правда.
214
00:15:35,735 --> 00:15:38,454
Что нам делать?
215
00:15:38,455 --> 00:15:42,638
Всё это время мы думали, что отсутствие
новостей - тоже хорошие новости.
216
00:15:43,539 --> 00:15:45,734
Что теперь будет с нашей Чан Ди?
217
00:15:45,735 --> 00:15:48,141
Что значит, что со мной будет?
218
00:15:48,142 --> 00:15:50,609
Какое отношение мы имеем друг к другу?
219
00:15:50,610 --> 00:15:52,335
Что?
220
00:15:52,951 --> 00:15:53,976
У нас траур?
221
00:15:53,977 --> 00:15:55,610
Что значит, какое отношение?
222
00:15:55,611 --> 00:15:58,235
До прошлого года, место невестки компании
"Шинхва" принадлежало тебе.
223
00:15:58,236 --> 00:16:01,210
Как же к тебе это не имеет отношения?
224
00:16:02,799 --> 00:16:04,774
Теперь мы разорены.
225
00:16:05,227 --> 00:16:08,669
И откуда вообще взялась эта девчонка?
226
00:16:09,017 --> 00:16:12,484
Говорят, мяч, что катится, вытесняет
мяч, что стоит на месте.
227
00:16:12,485 --> 00:16:15,633
Подожди-ка, выясни кто эта девушка,
228
00:16:15,634 --> 00:16:17,795
сначала разузнай её имя.
229
00:16:38,476 --> 00:16:40,275
Здравствуйте!
230
00:16:40,798 --> 00:16:42,491
Привет!
231
00:16:47,080 --> 00:16:49,174
Здесь столько всего.
232
00:16:49,175 --> 00:16:51,397
Правда…
233
00:16:52,476 --> 00:16:54,141
Меня зовут Ха Дже Кён.
234
00:16:54,142 --> 00:16:56,173
Мы с Чан Ди лучшие подруги…
235
00:16:56,174 --> 00:16:58,765
Нет… Мы теперь сёстры.
236
00:16:58,766 --> 00:17:00,445
Прошу любить и жаловать.
237
00:17:00,446 --> 00:17:02,258
Ха Дже Кён.
238
00:17:02,259 --> 00:17:05,828
Даже имя красивое.
239
00:17:05,829 --> 00:17:07,515
И сама ты тоже красавица.
240
00:17:07,516 --> 00:17:10,140
Теперь, когда Чан Ди твоя сестра,
241
00:17:10,141 --> 00:17:11,890
это значит, что ты тоже член нашей семьи!
242
00:17:11,891 --> 00:17:13,299
Так ведь, дорогая?
243
00:17:13,300 --> 00:17:16,580
Теперь, наш дом - твой дом.
Приходи почаще.
244
00:17:16,581 --> 00:17:18,274
Спасибо!
245
00:17:18,860 --> 00:17:24,241
Тогда… могу я остаться здесь на ночь?
246
00:17:29,361 --> 00:17:30,710
А?
247
00:17:37,142 --> 00:17:41,724
Странно. Вам не кажется,
что всё это уже было?
248
00:17:41,725 --> 00:17:45,695
Да… Я тоже так думаю.
249
00:17:45,696 --> 00:17:48,732
Чан Ди, где твоя комната?
250
00:17:52,641 --> 00:17:54,734
Похоже на вечеринку в пижамах!
251
00:17:54,735 --> 00:17:58,388
Я всегда такую хотела.
252
00:17:58,502 --> 00:18:01,338
Комната очень уютная.
253
00:18:01,981 --> 00:18:03,785
Правда?
254
00:18:04,913 --> 00:18:07,288
Просто удивительно.
255
00:18:07,551 --> 00:18:08,924
Что?
256
00:18:08,925 --> 00:18:12,520
Думаю, моя встреча с тобой
и Чжун Пё в Макао
257
00:18:12,521 --> 00:18:15,015
была предначертана судьбой.
258
00:18:15,016 --> 00:18:19,718
Так ты познакомилась с Чжун Пё в Макао?
259
00:18:21,037 --> 00:18:25,404
Кажется, я влюбилась в него
с первого взгляда.
260
00:18:26,993 --> 00:18:28,398
Помолвка!
261
00:18:28,399 --> 00:18:31,522
В другой ситуации, я бы сбежала.
262
00:18:31,928 --> 00:18:33,786
Но смотрю я на этого парня,
263
00:18:33,787 --> 00:18:36,139
и сердце колотится.
264
00:18:37,154 --> 00:18:39,275
Чан Ди, тебе знакомо это чувство?
265
00:18:40,205 --> 00:18:45,334
Погоди, а тебе кто-нибудь нравится?
Ну… первая любовь.
266
00:18:48,361 --> 00:18:50,238
Значит, да!
267
00:18:50,239 --> 00:18:52,631
Какой он?
268
00:19:01,069 --> 00:19:07,985
Он глупый.
269
00:19:07,986 --> 00:19:09,740
Глупый?
270
00:19:12,487 --> 00:19:19,140
Когда я смотрела на него,
то тоже становилась глупой.
271
00:19:19,141 --> 00:19:21,515
Вот такой он человек.
272
00:19:21,516 --> 00:19:22,877
Поняла.
273
00:19:22,878 --> 00:19:25,900
Он приносит людям спокойствие и тепло?
274
00:19:28,538 --> 00:19:31,245
Вот Гу Чжун Пё как вино.
275
00:19:31,246 --> 00:19:32,700
Вино?
276
00:19:32,830 --> 00:19:34,151
Красное и ароматное.
277
00:19:34,152 --> 00:19:37,922
Выпьешь его, и кровь закипает,
278
00:19:37,923 --> 00:19:40,470
чувствуешь оцепенение.
279
00:19:41,361 --> 00:19:48,213
Слушай, ему ведь никто не нравится?
280
00:19:49,412 --> 00:19:50,642
Хотя это не имеет значения.
281
00:19:50,643 --> 00:19:53,780
Я заставлю его влюбиться в меня.
282
00:19:56,236 --> 00:19:58,674
Уже давно
283
00:19:58,675 --> 00:20:03,030
я кого-то так сильно не желала.
284
00:20:47,426 --> 00:20:49,581
Что?!
285
00:20:50,039 --> 00:20:51,300
Хочешь что-то сказать?
286
00:20:51,885 --> 00:20:52,999
Почему ты не плаваешь?
287
00:20:53,000 --> 00:20:55,241
Я бросила.
288
00:20:55,414 --> 00:20:57,250
Почему пловец бросает плавание?
289
00:20:57,322 --> 00:20:59,079
Не твоё дело.
290
00:20:59,080 --> 00:21:01,256
Ты шёл за мной, чтобы это спросить?
291
00:21:01,257 --> 00:21:03,486
Не люблю, когда меня
несправедливо обвиняют.
292
00:21:03,487 --> 00:21:05,674
Поэтому я хочу всё прояснить.
293
00:21:05,675 --> 00:21:07,317
Что?
294
00:21:08,267 --> 00:21:12,298
Помолвка и всё такое… Не имеет
ко мне никакого отношения.
295
00:21:12,299 --> 00:21:14,940
Ко мне тоже.
296
00:21:15,727 --> 00:21:18,887
Гу Чжун Пё, ты стал более дружелюбным.
297
00:21:19,488 --> 00:21:22,890
Объясняешься с пятном,
которое хотел стереть.
298
00:21:31,956 --> 00:21:35,830
Смотри, твоя невеста идёт.
299
00:21:41,914 --> 00:21:44,220
Что опять здесь делает эта мартышка?
300
00:21:59,695 --> 00:22:01,670
Сонбэ!
301
00:22:01,781 --> 00:22:04,200
Подвезёшь меня?
302
00:22:13,207 --> 00:22:16,359
Как раз хотела увидеть вас обоих!
303
00:22:16,360 --> 00:22:19,960
Чан Ди, Чжун Пё, вы ведь друзья?
304
00:22:21,266 --> 00:22:24,235
А это кто…
305
00:22:25,048 --> 00:22:26,681
Это Чжи Ху.
306
00:22:27,050 --> 00:22:28,790
Почему ты представляешь моего друга?
307
00:22:30,424 --> 00:22:33,722
Мартышка, это мой друг Юн Чжи Ху.
308
00:22:38,142 --> 00:22:39,600
Понравился?
309
00:22:40,612 --> 00:22:42,720
Похоже, ты знаешь толк в красавцах.
310
00:22:43,834 --> 00:22:45,270
Я поняла.
311
00:22:46,355 --> 00:22:47,810
Что?
312
00:22:48,142 --> 00:22:49,899
Это он, да?
313
00:22:50,266 --> 00:22:51,829
Что?
314
00:22:51,830 --> 00:22:53,800
Чан Ди, это его ты любишь!
315
00:22:59,080 --> 00:23:01,735
Онни, это не так… Мы…
316
00:23:01,736 --> 00:23:04,316
Замечательно. Давайте погуляем все вместе.
317
00:23:04,317 --> 00:23:05,639
Как вам? Классно, да?
318
00:23:05,640 --> 00:23:07,886
- Нет.
- Нет!
319
00:23:08,580 --> 00:23:11,414
Почему нет?
320
00:23:11,415 --> 00:23:14,985
Мне срочно нужно уехать.
321
00:23:14,986 --> 00:23:19,474
А вы идите веселитесь.
322
00:23:21,580 --> 00:23:24,147
Сонбэ, поехали скорей.
323
00:23:38,893 --> 00:23:40,590
Что будем делать?
324
00:23:40,830 --> 00:23:42,106
Ты о чём?
325
00:23:47,071 --> 00:23:48,607
Подожди!
326
00:24:08,797 --> 00:24:10,745
Теперь ты и здесь работаешь?
327
00:24:10,746 --> 00:24:14,425
Это не работа, а помощь.
328
00:24:14,848 --> 00:24:18,055
Я просто… убираю и выполняю поручения.
329
00:24:18,701 --> 00:24:22,020
Мне здесь комфортно, и я могу
сконцентрироваться на учёбе.
330
00:24:22,921 --> 00:24:24,313
Непостижимо.
331
00:24:24,537 --> 00:24:25,670
Что?
332
00:24:25,671 --> 00:24:28,260
Как ты можешь вкладывать столько
сил во всё, что делаешь?
333
00:24:30,516 --> 00:24:34,645
Я пойду, пока.
334
00:24:38,285 --> 00:24:40,482
Гым Чан Ди.
335
00:24:41,725 --> 00:24:43,482
Я тоже хорошо убираюсь.
336
00:24:47,627 --> 00:24:49,097
Здравствуйте!
337
00:24:49,098 --> 00:24:50,996
Здравствуйте!
338
00:24:52,020 --> 00:24:53,920
- Почему ты только пришла?
- Я сразу из школы!
339
00:24:54,130 --> 00:24:55,890
- Привет!
- Привет!
340
00:24:56,000 --> 00:24:57,408
Подождите, пожалуйста.
341
00:24:58,410 --> 00:24:59,715
Здравствуйте!
342
00:25:03,000 --> 00:25:07,384
Да. В воскресенье приходи на обед. Хорошо?
343
00:25:07,385 --> 00:25:09,119
Будь осторожней на дороге.
344
00:25:23,550 --> 00:25:26,819
Чжи Ху! Чжи Ху!
345
00:25:41,033 --> 00:25:43,220
Что?! Этот лукавый…
346
00:25:43,221 --> 00:25:45,813
То есть… Внук этого доктора…
347
00:25:45,814 --> 00:25:48,202
Чжи Ху?
348
00:25:48,203 --> 00:25:49,273
Но если…
349
00:25:49,274 --> 00:25:53,273
Чжи Ху внук Президента Юн Сок Ёна… Тогда…
350
00:25:53,274 --> 00:25:57,314
Этот дедушка - Президент Юн Сок Ён?!
351
00:25:57,315 --> 00:25:58,584
В этом нет никакого смысла!
352
00:25:58,585 --> 00:26:01,304
Тогда как получилось, что они
не поддерживали связь?
353
00:26:01,305 --> 00:26:04,094
Не то чтобы, они не поддерживали связь,
просто они не могли найти общий язык.
354
00:26:04,095 --> 00:26:05,280
Что ты имеешь в виду?
355
00:26:05,281 --> 00:26:08,032
Какое ты имеешь отношение к этому дедушке?
356
00:26:08,033 --> 00:26:11,989
Чан Ди, помоги им.
357
00:26:11,990 --> 00:26:14,365
Что?
358
00:26:14,366 --> 00:26:16,554
Добро пожаловать!
359
00:26:16,555 --> 00:26:18,139
Привет!
360
00:26:19,344 --> 00:26:21,765
Га Ыль, дай мне воды.
361
00:26:21,766 --> 00:26:23,080
Мне тоже.
362
00:26:25,595 --> 00:26:27,440
Что с вами?
363
00:27:07,649 --> 00:27:11,298
Это любимый предмет королевы Елизаветы.
364
00:27:11,329 --> 00:27:12,800
Тебе нравится?
365
00:27:20,001 --> 00:27:23,815
Ты даришь это мне?
366
00:27:25,283 --> 00:27:29,750
Неважно, блюдо или мужчина, они оба ждут
женщину, которая будет ценить их.
367
00:27:30,439 --> 00:27:35,068
Спасибо! Если я отдам это блюдо
Леону, он будет просто счастлив!
368
00:27:36,255 --> 00:27:37,430
Леону?
369
00:27:37,431 --> 00:27:39,850
Так зовут моего льва!
370
00:27:42,532 --> 00:27:43,665
Льва?
371
00:27:57,209 --> 00:27:58,835
Эй, девушка.
372
00:27:58,836 --> 00:28:03,340
У тебя убийственный стиль.
Пойдём выпьем чаю?
373
00:28:03,500 --> 00:28:04,950
На улице прохладно.
374
00:28:08,939 --> 00:28:09,949
Тебе смешно?
375
00:28:09,950 --> 00:28:12,395
Похоже, эта девушка не из пугливых.
376
00:28:12,501 --> 00:28:14,186
Парни.
377
00:28:16,315 --> 00:28:18,940
Отпустите её.
378
00:28:20,239 --> 00:28:22,340
А ты кто такой?
379
00:28:23,251 --> 00:28:25,510
Не приставайте к молодым девушкам.
380
00:28:27,565 --> 00:28:29,314
Хватит тут околачиваться и вали отсюда.
381
00:28:29,315 --> 00:28:31,081
Мы первые её заметили.
382
00:28:31,082 --> 00:28:34,110
Маленьким мальчикам
пора домой, уже поздно.
383
00:28:34,211 --> 00:28:35,431
Иди домой!
384
00:28:35,532 --> 00:28:37,695
А то больно будет.
385
00:28:38,000 --> 00:28:40,793
Будет немного шумно. Прими мои извинения.
386
00:29:24,200 --> 00:29:25,900
Что Вы делаете?
387
00:29:28,898 --> 00:29:31,199
Госпожа, Вы в порядке?
388
00:29:32,034 --> 00:29:34,663
Спасибо за помощь.
389
00:29:38,518 --> 00:29:39,827
Идиоты.
390
00:29:44,095 --> 00:29:45,825
Это ещё не самое худшее.
391
00:29:45,826 --> 00:29:47,525
А что тогда?
392
00:29:47,626 --> 00:29:48,781
И не говори.
393
00:29:48,782 --> 00:29:51,550
Эта женщина… настоящий монстр.
394
00:31:12,771 --> 00:31:15,033
Я знаю много женщин.
395
00:31:15,034 --> 00:31:17,266
Но такую как она вижу впервые.
396
00:31:17,267 --> 00:31:19,165
Так что же делать?
397
00:31:19,266 --> 00:31:22,079
Хотя, думаю, мы ничего не можем поделать.
398
00:31:22,080 --> 00:31:25,587
У нас нет другого выхода, придётся
применить экстренные меры.
399
00:31:25,588 --> 00:31:27,828
Экстренные меры?
400
00:31:27,925 --> 00:31:32,641
Забудем о Мартышке и попытаемся
соединить этих двух идиотов.
401
00:31:32,642 --> 00:31:35,050
Двух идиотов?
402
00:31:37,766 --> 00:31:39,365
Поэтому…
403
00:31:42,347 --> 00:31:43,610
Га Ыль.
404
00:31:43,611 --> 00:31:45,765
Нам нужна твоя помощь.
405
00:32:32,485 --> 00:32:34,685
Это я их убил.
406
00:32:37,914 --> 00:32:41,990
Я сделал ребёнка сиротой…
407
00:32:43,757 --> 00:32:45,900
Это моя вина.
408
00:33:09,196 --> 00:33:12,356
Алло?
409
00:33:13,016 --> 00:33:19,700
Что?! Куда ты собралась с И Чжоном?
410
00:33:19,860 --> 00:33:21,640
На свидание.
411
00:33:21,641 --> 00:33:25,570
Нет! Нет, Га Ыль, ты не можешь…
412
00:33:25,765 --> 00:33:28,845
Почему? И Чжон неплохой человек.
413
00:33:30,173 --> 00:33:35,515
Ну… Он правда неплохой человек.
414
00:33:35,516 --> 00:33:38,139
Он неплохой, но…
415
00:33:38,140 --> 00:33:41,390
Но из всей четвёрки он самый искусный…
416
00:33:41,391 --> 00:33:42,725
Искусный?
417
00:33:42,726 --> 00:33:45,079
Всё равно, Га Ыль.
418
00:33:45,080 --> 00:33:49,440
Га Ыль, думаю, тебе стоит
всё ещё раз обдумать.
419
00:33:50,017 --> 00:33:52,949
Ну, не знаю. Он сказал, что завтра
утром заедет за мной.
420
00:33:52,950 --> 00:33:57,829
Поэтому я лягу спать пораньше. Хотя
сомневаюсь, что смогу уснуть.
421
00:33:57,830 --> 00:34:00,678
Чан Ди, спокойной ночи. Пока.
422
00:34:02,361 --> 00:34:04,640
Га Ыль…
423
00:34:12,938 --> 00:34:15,203
Со И Чжон?
424
00:34:15,778 --> 00:34:17,890
Со И Чжон?
425
00:34:17,978 --> 00:34:20,674
Со И Чжон?!
426
00:34:38,229 --> 00:34:43,015
Чжи Ху, возьми трубку, пожалуйста!
427
00:34:44,729 --> 00:34:48,536
Абонент временно недоступен.
428
00:35:01,176 --> 00:35:02,929
Га Ыль,
429
00:35:02,930 --> 00:35:04,391
привет.
430
00:35:04,884 --> 00:35:09,889
Нет… Нет… Ни в коем случае!
431
00:35:14,813 --> 00:35:17,490
Йо. Гым Чан Ди, что случилось?
432
00:35:17,594 --> 00:35:21,110
Сонбэ, где Гу Чжун Пё?
433
00:35:27,729 --> 00:35:30,078
Гу Чжун Пё!
434
00:35:31,363 --> 00:35:32,662
Эй!
435
00:35:38,011 --> 00:35:39,011
Сонбэ!
436
00:35:39,012 --> 00:35:42,789
Ты спросила, где он, но
не спрашивала, что он делает.
437
00:35:44,937 --> 00:35:46,509
Что ты творишь, чёрт возьми?
438
00:35:50,355 --> 00:35:52,299
Гу Чжун Пё.
439
00:35:52,531 --> 00:35:54,072
Мне нужна твоя помощь.
440
00:35:54,073 --> 00:35:54,506
Иначе случится непоправимое!
441
00:35:54,507 --> 00:35:56,259
Непоправимое?
442
00:35:56,260 --> 00:35:57,968
Я одна не справлюсь.
443
00:35:57,969 --> 00:36:00,403
У меня нет ни денег, ни машины.
444
00:36:00,404 --> 00:36:02,406
Если что-то случится, мы сможем
использовать тебя.
445
00:36:02,407 --> 00:36:04,468
Меня? Использовать для чего?
446
00:36:06,323 --> 00:36:09,564
Вдруг они пойдут в отель?
Что тогда делать?
447
00:36:09,565 --> 00:36:11,415
Отель?
448
00:36:12,792 --> 00:36:16,448
Гым Чан Ди, знаю, что ты шокирована
из-за этой мартышки,
449
00:36:16,449 --> 00:36:18,635
но зачем же идти на крайние меры?
450
00:36:18,636 --> 00:36:21,610
Потому что И Чжон пригласил
Га Ыль на свидание.
451
00:36:25,719 --> 00:36:30,144
Теперь припоминаю… И Чжон говорил
что подцепил какую-то девчонку.
452
00:36:30,545 --> 00:36:33,051
Интересно, сколько продержится Га Ыль…
453
00:36:33,752 --> 00:36:38,942
Два дня? Нет, думаю, одного дня
ему будет достаточно.
454
00:36:39,043 --> 00:36:40,430
Один день?
455
00:36:40,431 --> 00:36:45,105
Гым Чан Ди, ты ведь не знаешь, что
И Чжон умеет сразить за 5 секунд?
456
00:36:45,106 --> 00:36:47,172
За 5 секунд?
457
00:36:49,228 --> 00:36:50,850
Раз.
458
00:36:52,542 --> 00:36:54,234
Два.
459
00:36:54,885 --> 00:36:56,734
Три.
460
00:36:58,635 --> 00:37:00,297
Четыре.
461
00:37:04,126 --> 00:37:06,079
Пять.
462
00:37:28,814 --> 00:37:30,859
Га Ыль…
463
00:37:42,855 --> 00:37:44,204
Нет…
464
00:37:44,824 --> 00:37:46,913
Нет!!!
465
00:37:47,605 --> 00:37:49,354
И Чжон обкурился, что ли?
466
00:37:49,355 --> 00:37:51,078
Идти на свидание с Га Ыль…
467
00:37:52,179 --> 00:37:53,347
Что это значит?
468
00:37:53,348 --> 00:37:57,435
Честно говоря, Га Ыль явно не в его вкусе.
469
00:37:58,542 --> 00:38:00,542
И Чжон встречается только с девушками,
470
00:38:00,543 --> 00:38:03,590
у которых фигура как у Ли Хёри,
а лицо как у Ли Тэ Хи.
471
00:38:03,591 --> 00:38:05,920
С Га Ыль?
472
00:38:06,042 --> 00:38:08,507
Заприте их в комнате на 4 дня и 3 ночи,
473
00:38:08,508 --> 00:38:10,179
и посмотрим, случится ли что-нибудь.
474
00:38:10,180 --> 00:38:12,758
Да нет, вообще-то он говорил,
475
00:38:12,759 --> 00:38:16,857
что Га Ыль довольно симпатичная.
476
00:38:17,132 --> 00:38:20,194
Видишь! Что теперь делать?
477
00:38:20,195 --> 00:38:21,686
Что мы будем делать?
478
00:38:21,687 --> 00:38:24,079
А от меня ты чего хочешь?
479
00:38:24,853 --> 00:38:26,629
Пойди сюда.
480
00:38:27,602 --> 00:38:29,159
Поближе.
481
00:38:33,717 --> 00:38:34,695
Ну не знаю.
482
00:38:34,696 --> 00:38:36,669
Почему нет?
483
00:38:44,156 --> 00:38:47,091
Он здесь, здесь.
484
00:39:05,508 --> 00:39:09,016
Готова?
485
00:39:09,217 --> 00:39:11,266
Да.
486
00:39:11,883 --> 00:39:16,805
Мы выбрали не тех друзей и теперь
расплачиваемся за это.
487
00:39:17,167 --> 00:39:19,526
Думаешь, у нас получится
и нас не разоблачат?
488
00:39:20,727 --> 00:39:24,792
Об этом не беспокойся, доверься мне.
489
00:39:24,993 --> 00:39:28,579
Мы и раньше действовали заодно.
490
00:39:41,321 --> 00:39:43,482
Эй, а ну сядь.
491
00:39:45,633 --> 00:39:47,826
Не нервничай.
492
00:39:53,167 --> 00:39:56,570
Эй, заводи машину. Быстро! Заводи, заводи!
493
00:39:56,571 --> 00:39:58,232
Блин.
494
00:40:00,759 --> 00:40:01,882
Ну ладно.
495
00:40:01,883 --> 00:40:03,753
Поехали.
496
00:41:39,320 --> 00:41:45,194
Наверное, дедушка меня
до сих пор ненавидит?
497
00:41:47,571 --> 00:41:54,170
Все, кого я люблю, уходят от меня.
498
00:41:56,008 --> 00:42:01,595
Я начал жить заново, думая,
что мне никто не нужен,
499
00:42:05,117 --> 00:42:07,411
но я продолжаю жадничать.
500
00:42:09,102 --> 00:42:10,415
Что мне делать?
501
00:42:30,667 --> 00:42:32,537
Осторожней.
502
00:43:29,352 --> 00:43:30,780
Устала?
503
00:43:30,781 --> 00:43:33,201
Нет, было весело.
504
00:43:45,634 --> 00:43:51,275
Сразу видно, что он бабник.
505
00:43:51,289 --> 00:43:52,994
У И Чжона…
506
00:43:52,995 --> 00:43:55,091
слишком завышенная самооценка.
507
00:43:56,883 --> 00:44:01,391
Ты бы предпочла, чтобы он не обращал
внимание на то, что Га Ыль замерзает?
508
00:44:02,571 --> 00:44:05,365
Нет, это не так.
509
00:44:06,688 --> 00:44:08,737
Ты посмотри, как губы посинели.
510
00:44:09,438 --> 00:44:13,098
Пытаясь спасти подругу, ты быстрее
замёрзнешь до смерти.
511
00:44:15,946 --> 00:44:17,556
Иди сюда.
512
00:44:19,430 --> 00:44:22,607
- Эй, что ты…
- Стой спокойно.
513
00:44:38,792 --> 00:44:41,516
Я в порядке.
514
00:44:51,500 --> 00:44:54,291
Видишь, я же говорил, что сработает.
515
00:44:54,592 --> 00:44:56,307
Правда.
516
00:44:56,883 --> 00:45:00,532
Тогда мы медленно приближаемся
к кульминационному моменту?
517
00:45:18,999 --> 00:45:21,640
Готова?
518
00:45:33,604 --> 00:45:40,251
Почему вы используете фейерверк,
как хлопушки на вечеринке?
519
00:45:42,696 --> 00:45:45,194
А он крут.
520
00:45:46,696 --> 00:45:50,277
Когда я делал это, было так же классно?
521
00:45:55,316 --> 00:45:57,245
Как бы то ни было…
522
00:45:58,955 --> 00:46:02,731
Что там И Чжон сказал?
523
00:46:04,847 --> 00:46:06,053
А ты как думаешь?
524
00:46:06,054 --> 00:46:09,384
В такой ситуации не хочу слышать,
что он сказал.
525
00:46:09,557 --> 00:46:11,863
Ты о чём?
526
00:46:14,269 --> 00:46:16,435
Нам тоже пойти?
527
00:46:16,436 --> 00:46:18,539
Куда?
528
00:46:27,500 --> 00:46:29,196
Нет.
529
00:46:29,197 --> 00:46:30,890
НЕТ!
530
00:46:32,227 --> 00:46:36,196
Хотя он мой друг, но И Чжон
настоящий ловелас.
531
00:46:36,197 --> 00:46:38,403
Как он мог привезти её в отель?
532
00:46:39,104 --> 00:46:41,873
Я всё думал, зачем он
пригласил её на каток.
533
00:46:41,874 --> 00:46:44,133
Чувак, я и не предполагал,
что за этим кроется.
534
00:46:44,134 --> 00:46:45,117
Заткнись!
535
00:46:45,118 --> 00:46:47,195
Можешь помолчать? Я не слышу,
о чём они говорят!
536
00:46:47,196 --> 00:46:50,052
Ты хоть знаешь, сколько звёзд у этого отеля…
Думаешь, ты хоть что-то услышишь?
537
00:46:50,053 --> 00:46:51,071
Тогда что делать?
538
00:46:51,072 --> 00:46:53,270
Тебе лучше выйти и постоять на стрёме.
539
00:46:54,151 --> 00:46:56,390
Хорошо, хорошо.
540
00:46:58,258 --> 00:46:59,795
Эй.
541
00:47:07,781 --> 00:47:08,851
Гу Чжун Пё!
542
00:47:08,852 --> 00:47:10,514
Что?
543
00:47:10,563 --> 00:47:13,165
Быстро! Быстро! Быстро!
544
00:47:13,166 --> 00:47:14,545
Зачем?
545
00:47:19,916 --> 00:47:21,306
Что делать?
546
00:47:21,307 --> 00:47:24,549
Похоже, это заказал И Чжон.
547
00:47:24,550 --> 00:47:27,150
Ну, сделай что-нибудь!
548
00:47:27,945 --> 00:47:28,937
Что?
549
00:47:28,938 --> 00:47:31,697
Это определённо ярлык бабника.
550
00:47:31,698 --> 00:47:34,852
Мы не должны позволить
доставить это в номер.
551
00:47:34,853 --> 00:47:35,685
эй.
552
00:47:35,686 --> 00:47:37,791
Привезём это сюда.
553
00:47:37,792 --> 00:47:38,494
Что?
554
00:47:38,495 --> 00:47:41,170
Быстро, быстро!
555
00:47:43,405 --> 00:47:44,531
Чёрт.
556
00:47:44,532 --> 00:47:46,482
Эй.
557
00:47:51,750 --> 00:47:54,842
Иди, быстро.
558
00:48:15,009 --> 00:48:16,463
Спасибо.
559
00:48:31,071 --> 00:48:32,837
Наш план удался.
560
00:48:34,155 --> 00:48:35,851
Думаешь, всё сработает?
561
00:48:35,852 --> 00:48:37,195
Кто знает…
562
00:48:37,196 --> 00:48:39,851
Они очень противоречивая пара.
563
00:48:39,852 --> 00:48:42,997
Мы сделали всё, что смогли,
остаётся только ждать.
564
00:48:42,998 --> 00:48:45,445
Га Ыль, ты сегодня постаралась.
565
00:48:51,695 --> 00:48:53,416
Да, Ву Бин.
566
00:48:53,417 --> 00:48:56,641
Мы свою часть закончили.
567
00:48:56,717 --> 00:48:58,016
Ладно.
568
00:49:30,530 --> 00:49:33,380
- Поздравляю.
- Спасибо.
569
00:49:36,124 --> 00:49:39,382
Хотя уже поздно, но с днём рождения.
570
00:49:39,383 --> 00:49:45,100
Хотя уже поздно, но спасибо за подарок.
571
00:49:46,041 --> 00:49:48,154
Ты получил мой подарок?
572
00:49:48,155 --> 00:49:51,982
Хотя это самый дешёвый подарок,
который я когда-либо получал,
573
00:49:52,133 --> 00:49:55,120
но зато он сделан с заботой.
574
00:50:02,667 --> 00:50:05,266
Хотя уже поздно…
575
00:50:07,382 --> 00:50:09,541
Поздравляю тебя с помолвкой.
576
00:50:09,542 --> 00:50:12,326
Я же сказал, не обращай на это внимание.
577
00:50:12,811 --> 00:50:15,132
Онни хорошая девушка.
578
00:50:15,133 --> 00:50:16,512
Онни?
579
00:50:17,789 --> 00:50:19,848
Она правда…
580
00:50:23,316 --> 00:50:26,691
тебя любит.
581
00:50:31,938 --> 00:50:34,435
Вижу, ты до сих пор суёшь
свой нос в чужие дела.
582
00:50:35,592 --> 00:50:37,414
Да.
583
00:50:37,415 --> 00:50:40,545
Ты будешь не ты, если
не выведешь меня из себя.
584
00:50:43,467 --> 00:50:45,702
Что теперь?
585
00:50:46,259 --> 00:50:49,950
Теперь ты хочешь, чтобы я сдался
и немедленно женился?
586
00:50:50,227 --> 00:50:52,280
Тебе сразу станет легче?
587
00:50:58,007 --> 00:51:03,600
Что там делает Га Ыль?
588
00:51:04,946 --> 00:51:07,372
Я пойду посмотрю.
589
00:51:08,882 --> 00:51:10,891
Негодная девчонка.
590
00:51:31,342 --> 00:51:32,601
Всё в порядке?
591
00:51:32,602 --> 00:51:34,945
Да. Приготовления идут полным ходом.
592
00:51:34,946 --> 00:51:39,701
И ещё, господин Чжун Пё снял номер.
593
00:51:40,258 --> 00:51:44,291
Чжун Пё сейчас в отеле?
594
00:51:44,292 --> 00:51:45,785
Да.
595
00:51:55,529 --> 00:51:57,041
Что такое?
596
00:51:57,042 --> 00:52:00,295
Почему я ничего не слышу?
597
00:52:00,530 --> 00:52:03,203
Может они…
598
00:52:07,113 --> 00:52:09,005
Эй ты.
599
00:52:14,844 --> 00:52:17,593
Что ты здесь делаешь?
600
00:52:17,594 --> 00:52:19,777
Здравствуйте.
601
00:52:21,250 --> 00:52:25,050
Я тебя терпеть не могу,
сколько бы ни пыталась.
602
00:52:25,051 --> 00:52:26,400
Может…
603
00:52:26,940 --> 00:52:29,826
Ты решила показать своё истинное лицо?
604
00:52:33,969 --> 00:52:36,549
Вот поэтому я была осторожна
с самого начала
605
00:52:36,550 --> 00:52:40,200
и не разрешала ему общаться
с детьми из плохих семей!
606
00:52:41,780 --> 00:52:44,400
Вы слишком резки.
607
00:52:45,065 --> 00:52:49,660
У меня не плохая семья.
608
00:52:50,640 --> 00:52:56,030
Если девушка охотно идёт с парнем
в отель, то как же это назвать…
609
00:52:56,031 --> 00:52:58,890
Эй, Гым Чан Ди. Ты…
610
00:53:08,280 --> 00:53:09,364
Что?
611
00:53:09,365 --> 00:53:12,409
Из-за помолвки Чжун Пё
ты настолько отчаялась,
612
00:53:12,410 --> 00:53:15,209
что решила пустить в ход своё тело?
613
00:53:15,210 --> 00:53:16,889
Ты мерзкая нахалка…
614
00:53:16,890 --> 00:53:19,254
Хватит!
615
00:53:23,281 --> 00:53:25,530
Пожалуйста.
616
00:53:25,531 --> 00:53:28,371
Хватит.
617
00:53:43,677 --> 00:53:46,318
Заберите Чжун Пё и выходите.
618
00:53:53,094 --> 00:53:54,933
Господин.
619
00:54:51,687 --> 00:54:54,433
Пойдёмте, господин.
620
00:55:07,301 --> 00:55:10,117
[Кому: Юн Чжи Ху]
621
00:55:18,200 --> 00:55:20,300
[Отправить]
622
00:55:22,809 --> 00:55:24,611
[Сообщение отправлено]
623
00:56:20,836 --> 00:56:22,314
Алло?
624
00:56:22,315 --> 00:56:23,864
Где ты?
625
00:56:23,865 --> 00:56:27,115
Я дома.
626
00:56:27,116 --> 00:56:29,333
Ничего не случилось?
627
00:56:29,334 --> 00:56:32,620
Ничего.
628
00:56:34,156 --> 00:56:35,944
Да…
629
00:56:36,241 --> 00:56:38,087
Да…
630
00:58:03,781 --> 00:58:05,220
Сонбэ.
631
00:58:09,062 --> 00:58:14,006
Это место стало домом Гым Чан Ди?
632
00:58:16,407 --> 00:58:19,374
Я не могла уснуть и…
633
00:58:19,375 --> 00:58:26,282
Я вышла подышать свежим воздухом
и позаниматься заодно…
634
01:00:53,625 --> 01:00:55,989
Да, мам.
635
01:00:56,439 --> 01:00:58,755
Что случилось?
636
01:01:00,022 --> 01:01:02,123
Мам!
637
01:01:02,124 --> 01:01:04,710
Несчастный случай?
638
01:01:04,711 --> 01:01:07,714
Мама! Мама!
639
01:01:11,303 --> 01:01:13,539
Что теперь?
640
01:01:44,248 --> 01:01:46,151
Дорогая.
641
01:01:48,904 --> 01:01:50,879
Посмотри на это.
642
01:01:51,311 --> 01:01:55,285
Если у тебя есть глаза,
посмотри по сторонам.
643
01:01:55,422 --> 01:01:58,219
Что нам теперь делать?
644
01:01:58,220 --> 01:02:02,113
Мы и так из сил выбиваемся,
чтобы погасить наш долг.
645
01:02:02,114 --> 01:02:06,457
Так теперь ещё должны оплатить чужой?!
646
01:02:06,458 --> 01:02:09,354
Это было до того, как всё стало так плохо.
647
01:02:09,355 --> 01:02:14,154
- Друг попросил подписаться моим именем.
- Твоим именем?!
648
01:02:14,155 --> 01:02:17,362
Если он просто попросил подписаться твоим
именем, то откуда здесь все эти стикеры?!
649
01:02:17,363 --> 01:02:18,888
Дорогая.
650
01:02:18,889 --> 01:02:21,050
Моя голова.
651
01:02:21,051 --> 01:02:23,066
Моя голова.
652
01:02:24,641 --> 01:02:27,378
Алло?
653
01:02:28,904 --> 01:02:35,473
Да, это дом Гым Иль Пона и На Гон Чжу.
654
01:02:35,641 --> 01:02:38,288
Дом искусств?
655
01:02:43,426 --> 01:02:51,723
Да, простите, но мои родители
плохо себя чувствуют.
656
01:02:52,271 --> 01:02:56,551
Я могу это сделать за них?
657
01:02:56,659 --> 01:03:01,688
Возникнут проблемы, если они будут
часто пропускать работу.
658
01:03:01,689 --> 01:03:03,713
Извините.
659
01:03:03,749 --> 01:03:07,809
Я сделаю всё, что накопилось.
660
01:03:08,186 --> 01:03:13,212
Вы могли бы быть более снисходительным,
пока им не станет лучше?
661
01:03:13,645 --> 01:03:16,991
Я согласен, потому что вы такая
замечательная девушка.
662
01:03:18,250 --> 01:03:20,910
Тогда это Вам.
663
01:03:21,004 --> 01:03:22,193
Спасибо!
664
01:03:24,364 --> 01:03:25,893
Спасибо!
665
01:03:37,374 --> 01:03:39,873
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
666
01:03:39,874 --> 01:03:42,875
Перевод: Aish.
Редактор: Нежная.
667
01:03:42,876 --> 01:03:45,874
Координатор проекта: Eun Soo.
668
01:03:45,875 --> 01:03:48,875
Английские субтитры: WITH S2
d-addicts.com
669
01:03:48,876 --> 01:03:51,875
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
670
01:03:51,876 --> 01:03:54,874
{\a6}Пожалуйста, НЕ выставляйте
данные субтитры онлайн!
671
01:03:54,875 --> 01:03:58,475
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad